Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Guide - Определять"

Примеры: Guide - Определять
As of December 2013 the European Union possessed a new legislative package that would guide the development of transport infrastructure and transport policy of the Union for the years to come. По состоянию на декабрь 2013 года Европейский союз располагал новым законодательным пакетом, который будет определять развитие транспортной инфраструктуры и транспортную политику Союза на предстоящие годы.
A greater focus on issues would allow the Council to expand its role as a "thought leader", leveraging its accumulated knowledge and expertise to guide programme orientation and policy direction. Благодаря большей концентрации внимания на конкретных вопросах Совет мог бы повысить свою роль в качестве «идейного лидера», задействуя свои накопленные знания и опыт для того, чтобы определять ориентацию программ и направление политики.
In coordination with the project team and Serbian human rights NGOs, OHCHR assisted in developing the methodology for community consultations that will guide consultative processes throughout the implementation of the project. В координации с проектной группой и сербскими правозащитными НПО УВКПЧ оказывало помощь в разработке методологии опросов общественного мнения, которая будет определять процессы консультаций в ходе осуществления проекта.
In the spirit of mutual accountability, it is our belief that the principles of good governance that prevail at the national level should also guide our relations with our development partners. В духе взаимной подотчетности мы полагаем, что принципы благого управления, которые преобладают на национальном уровне, должны также определять наши отношения с нашими партнерами в области развития.
The Security Council should draw from the important input arising from today's open debate and start formulating key principles which will guide the work of the United Nations in drafting a resolution. Совет Безопасности должен использовать важный импульс, который зарождается благодаря сегодняшним открытым прениям, и начать разработку ключевых принципов, которые будут определять усилия Организации Объединенных Наций по подготовке резолюции.
My delegation's undiminished commitment to nuclear disarmament will continue to guide participation in the Working Group on ways and means to achieve nuclear disarmament. Неизменная приверженность делу ядерного разоружения будет и впредь определять характер участия моей делегации в работе Рабочей группы по путям и средствам достижения ядерного разоружения.
The polluter-pays principle must guide the implementation of draft principle 4 and it was also of relevance when the threshold of "significant damage" was applied. Принцип "загрязнитель платит" должен определять осуществление проекта принципа 4, и он также имеет важное значение, когда применяется порог "значительного ущерба".
The main criterion that must guide a Security Council decision on downsizing or withdrawing the United Nations presence in East Timor or in any other peacekeeping operation is the successful completion of its mandate. Главным критерием, который должен определять решение Совета Безопасности о сокращении или выводе присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе или любой другой операции по поддержанию мира, является успешное выполнение ее мандата.
It developed a drawdown plan emphasizing progress in strengthening the capacity of the Sierra Leone police and armed forces as the key security benchmark that would guide the pace of the drawdown process in key areas. Она подготовила план сокращения численности с акцентом на прогресс в деле укрепления потенциала полиции и вооруженных сил Сьерра-Леоне как основного элемента безопасности, который будет определять темпы вывода в ключевых областях.
Restoring this atmosphere of international cooperation and consensus remains, in our view, the main objective, and it should guide our collective multilateral action in order to preserve the credibility and increase the effectiveness of our universal Organization. Восстановление атмосферы международного сотрудничества и консенсуса является, по нашему мнению, главной целью, которая должна определять наши коллективные многосторонние усилия, направленные на сохранение престижа и на повышение эффективности нашей универсальной Организации.
But it is precisely at a time of such rapid and unpredictable change in a truly global economy that it is essential to reaffirm the fundamental values of social justice which must guide policy-making at all levels. Однако именно в период столь быстрых и непредсказуемых изменений в экономике, приобретающей подлинно глобальный характер, становится необходимым подтвердить основополагающие ценности социальной справедливости, которые должны определять политические ориентиры на всех уровнях.
A new exercise in interdependence was necessary, with the United Nations playing the leading role as a builder of consensus for the political decisions that would guide global development. Необходимы новые меры в области взаимозависимости, в рамках которых Организация Объединенных Наций играла бы ведущую роль как форум для достижения консенсуса в отношении политических решений, которые будут определять глобальное развитие.
This spirit, and not the use or threat of force in international relations, must guide our common action so that it may achieve successful results. Этот настрой и отказ от применения или угрозы силой в международных отношениях должны определять наши общие усилия, с тем чтобы они увенчались успешными результатами.
In conclusion, I would like once again to emphasize the usefulness of this report and its consolidated and forward-looking approach, which will help us set the parameters to guide our work at the fifty-first session of the General Assembly. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть полезность этого доклада и его консолидированный и ориентированный на будущее подход, позволяющий нам разработать критерии, которые будут определять нашу работу на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
guide us towards moral and not moralist thinking. который будет определять наше духовное, а не нравственное мышление.
According to the Secretary-General, such a resolution should also set out criteria to guide the Security Council in authorizing or resorting to the use of force. Согласно Генеральному секретарю, такая резолюция могла бы также определять те критерии, которыми Совет Безопасности должен руководствоваться, когда он санкционирует применение силы или прибегает к нему.
With that road map, we now have at our disposal an instrument that is both analytical and operational, one that will guide most of the work carried out under the aegis of the Assembly. Этот план послужит нам орудием, одновременно аналитическим и оперативным, с помощью которого мы сможем определять направленность большей части наших усилий, предпринимаемых под эгидой Ассамблеи.
At its first session the Committee had recognized that the Convention provided a particularly valuable framework for the specialized agencies, UNICEF, United Nations organs and other competent bodies to guide activities and programmes affecting children. На своей первой сессии Комитет признал, что Конвенция обеспечивает исключительно благоприятные условия, позволяющие специализированным учреждениям, ЮНИСЕФ, органам Организации Объединенных Наций и другим компетентным органам определять направление мероприятий и программ, затрагивающих детей.
All of these activities, along with many others now being planned, serve as the background for the five major objectives set out by the Permanent Secretary of SELA to define and guide that body's activities in the coming years. Все эти мероприятия наряду с другими, находящимися на стадии планирования шагами, являются исходной базой для осуществления пяти крупных задач, выделенных Постоянным секретарем ЛАЭС в качестве факторов, которые должны определять и направлять деятельность этой организации в предстоящие годы.
This framework is based on the Habitat Agenda, which contains five strategic objectives to guide its implementation: В основе этих рамок лежит Повестка дня Хабитат, содержащая пять стратегических целей, которые должны определять деятельность по ее осуществлению:
We fully support this final text of the Agenda and believe that it forms an invaluable articulation of the principles which can serve to guide the United Nations role in development into the next century. Мы полностью поддерживаем представленный окончательный текст Повестки дня и считаем, что в нем удалось сформулировать важные принципы, на основании которых можно определять роль Организации Объединенных Наций в области развития на будущее столетие.
We also attach great importance to the resolute support that can thus be generated for the initiative to fight poverty and to promote socio-economic development through the Agenda for Change, which will guide the actions of the Government until 2012. Мы также придаем большое значение решительной поддержке, которую можно мобилизовать в интересах инициативы по борьбе с нищетой и по содействию социально-экономическому развитию на основе Программы преобразований, которая будет определять действия правительства до 2012 года.
But I want to mention in particular the statement made by the United States delegation in which it spoke of seven principles that should guide our reform work. Но особенно я хотел бы упомянуть выступление делегации Соединенных Штатов Америки, в котором были изложены семь принципов, которые должны определять нашу работу в области реформы.
Mr. Begg (New Zealand) said that, although the Chairman's ruling had been upheld in the vote, he requested a legal opinion as to which of the Chairman's conflicting interpretations of rule 129 would guide the Committee's future work. Г-н Бегг (Новая Зеландия) говорит, что, хотя постановление Председателя было оставлено в силе в результате проведенного голосования, он просит представить юридическое заключение по вопросу о том, какое из противоречащих друг другу толкований Председателем правила 129 должно определять работу Комитета в будущем.
The Ministers also welcomed the adoption of the regional Plan of Action, which will guide the future implementation of the Treaty so that we are able to respond to the evolving challenges on the spread of nuclear weapons. Министры также приветствовали принятие регионального плана действий, который будет определять будущее осуществление Договора, с тем чтобы мы могли иметь возможность реагировать на меняющиеся проблемы в связи с распространением ядерного оружия.