This resulted in a consensus that the Strategic Framework will guide the engagement of the Government of Burundi with all stakeholders in the country and with the international community in the pursuit of sustainable peace. |
В результате был достигнут консенсус, согласно которому Стратегические рамки будут определять взаимодействие правительства Бурунди со всеми заинтересованными сторонами в стране и с международным сообществом в целях установления прочного мира. |
This goal will guide efforts relating to cadmium, lead and mercury as well as efforts directed towards other heavy metals which deserve attention. |
Эта цель будет определять усилия, предпринимаемые в связи с кадмием, свинцом и ртутью, а также усилия, осуществляемые в связи с другими заслуживающими внимания тяжелыми металлами. |
Drawing on the lessons we have learned, the Secretary-General proposes the following 10 principles which, in his view, should guide our future approach to conflict prevention. |
Исходя из усвоенных нами уроков, Генеральный секретарь предлагает следующие десять принципов, которые, по его мнению, должны определять наш будущий подход к предотвращению конфликтов. |
We hope that the objective - which is to reform the Council comprehensively so as to make it into an organ that is transparent, democratic, representative and effective in the maintenance of international peace and security - will continue to guide our work. |
Мы надеемся, что цель - всеобъемлющая реформа Совета, которая позволила бы превратить его в транспарентный, демократический, представительный и действенный орган поддержания международного мира и безопасности, - будет и впредь определять нашу работу. |
This priority should guide the selection of topics for research and analysis on issues from the Bangkok Plan of Action, which should aim to provide developing countries with material to aid policy formulation. |
Этот приоритет должен определять выбор тем для исследований и анализа по вопросам, вытекающим из Бангкокского плана действий, с целью предоставления развивающимся странам материалов, полезных для разработки политики. |
I trust that the same spirit of compromise will guide their steps as they attempt to reconcile their differing views on the date of the next general and presidential elections. |
Я верю, что такой же компромиссный подход будет определять их действия, направленные на урегулирование существующих между ними разногласий, в день проведения следующих всеобщих и президентских выборов. |
UNIFEM considers the outcome and conclusions of Beijing+5 - and the gender-related outcomes of other five-year reviews of United Nations conferences - as the compass that will guide its programme priorities for the coming four years. |
ЮНИФЕМ рассматривает итоги и выводы обзора «Пекин+5» и относящиеся к проблематике пола итоги других пятилетних обзоров конференций Организации Объединенных Наций в качестве ориентира, который будет определять его программные приоритеты в течение предстоящих четырех лет. |
We welcome the recognition of this outcome in the Copenhagen process as well; supplemented with the Treaty of Amsterdam's strengthened provisions on human rights and gender equality, this result will guide the Community's action in this field in coming years. |
Мы приветствуем признание этого результата также и в рамках Копенгагенского процесса; дополненный усиленными положениями Амстердамского договора по правам человека и гендерному равенству, он будет определять действия Сообщества в этой области в ближайшие годы. |
The Group of 77 and China fully supported the continued setting of priorities in the medium-term plan, the Organization's principal policy directive; that would guide the allocation of resources in accordance with General Assembly resolution 41/213. |
Группа 77 и Китай всецело выступают за сохранение постановки приоритетов в среднесрочном плане, выступающем в качестве основного директивного документа Организации по вопросам политики; это будет определять процесс выделения ресурсов в соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
The Panel believes that they will need the help of a modest, high-level office to provide strategic guidance, offer an observatory function from within and outside the United Nations and guide the change processes in organizational structures and culture. |
Группа полагает, что им понадобится помощь малочисленного управления высокого уровня, которое будет разрабатывать стратегические руководящие принципы, выполнять функции наблюдения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, и определять характер изменений в организационной структуре и культуре. |
Despite the failure of a referendum to approve the Charlottetown Accord, the constitutional debate in Canada allowed for the exploration of a more effective context for the realization of rights and principles that may guide relations between the Government and indigenous peoples. |
Несмотря на то, что в результате референдума Шарлоттаунское соглашение не было одобрено, после конституционных дебатов в Канаде открылась возможность для изыскания более эффективной основы для осуществления прав и принципов, которые могли бы определять отношения между правительством и коренными народами. |
The five organizational priorities will guide UNICEF regular and emergency programmes, in line with the principle of mainstreaming emergency programmes. |
Эти пять приоритетных задач будут определять направленность регулярных и чрезвычайных программ ЮНИСЕФ в соответствии с принципом включения чрезвычайных программ в основное русло деятельности. |
But the real value of the exchange of information among the countries signatories to the moratorium depends on the desire to ensure transparency and the sincerity which should guide all the actors. |
Тем не менее реальная ценность обмена информацией между подписавшими соглашение о моратории сторонами зависит от их приверженности принципам транспарентности и искренности, которая должна определять действия всех сторон. |
It aims to specify the main elements and principles of disaster reduction, in order to guide action and to define benchmarks and other indicators that can be used to monitor efforts and assess progress. |
Эта основа призвана конкретно определять главные элементы и принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, с тем чтобы направлять эту деятельность и определить промежуточные и другие показатели, которые можно использовать для осуществления контроля и оценки прогресса. |
The 34 recommendations of the study provide a practical guide to the work of the Programme in the educational sector, which will steer its course over the next biennium. |
Тридцать четыре рекомендации исследования служат практическим руководством для работы Программы в секторе просвещения и будут определять ее деятельность в следующем двухгодичном периоде. |
The quarterly report before members is submitted in accordance with resolution 1284, which not only created UNMOVIC, but also continues to guide much of our work. |
Имеющийся у членов Совета ежеквартальный доклад представлен в соответствии с резолюцией 1284, которая не только привела к созданию ЮНМОВИК, но и продолжает во многом определять нашу работу. |
The Committee also notes that the updated strategy for UNODC for the period 2012-2015 will guide the formulation of clearly defined objectives and indicators of achievement, which will provide a framework to measure the performance of the Office. |
Комитет также отмечает, что обновленная стратегия ЮНОДК за период 2012-2015 годов будет определять разработку четко сформулированных задач и показателей достижения результатов, которые будут служить основой для оценки деятельности Управления. |
To that end, we believe that we must reach agreement on the principles that should guide negotiations and ensure that the meetings dedicated to Security Council reform do not consist merely of affirmations and reaffirmations of well-known positions. |
В этой связи мы считаем, что нам необходимо достичь соглашения о принципах, которые должны определять ведение переговоров и обеспечить, чтобы на заседаниях, посвященных реформе Совета Безопасности, звучали не только заявления и подтверждения хорошо известных позиций. |
Within this primary focus, and based on the ICPD Programme of Action, the approaches noted below will guide the operationalization of the results framework of the strategic plan. |
С учетом этого главного акцента и на основе Программы действий МКНР вышеизложенные подходы будут определять практическое достижение ориентировочных результатов стратегического плана. |
Secondly, we must take full account of the fact that the MDGs are not factors for development per se, but rather indicators designed to guide the international community's activities. |
Во-вторых, мы должны в полной мере учитывать тот факт, что сами по себе ЦРДТ не являются факторами развития, а скорее показателями, призванными определять действия международного сообщества. |
The systematic evaluation of lessons learned from subsequent implementation periods, together with the continuous analysis of stakeholders' needs, should guide and dictate necessary changes in the Unit's future strategy. |
Систематическая оценка опыта, накопленного в последующие периоды осуществления, наряду с непрерывным анализом потребностей ее заинтересованных участвующих организаций должны определять характер и направленность изменений, которые будут вноситься в стратегию Группы в будущем. |
The adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament, however, should be welcomed after 12 years of paralysis and standstill due to the positions held by some countries, contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should guide relations between sovereign States. |
В то же время следует приветствовать принятие программы работы Конференции по разоружению после 12 лет бездействия, вызванного позициями некоторых стран вопреки духу диалога и сотрудничества, который должен определять отношения между суверенными государствами. |
In that resolution, the Assembly established that the outcome of the high-level segment of the annual ministerial review should be a ministerial declaration to guide the development policy of the United Nations system. |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея постановила, что итоговым документом этапа заседаний высокого уровня в рамках ежегодного обзора на уровне министров будет заявление министров, которое будет определять политику системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Described below are the principles developed to guide the design and implementation of national legislation on access to information, in addition to common obstacles to the implementation of such laws. |
В нижеследующих разделах описываются принципы, призванные определять разработку и осуществление национального законодательства по вопросу о доступе к информации, и типичные препятствия на пути осуществления этих норм. |
World leaders' collective vision of a more responsive multilateral approach to the many challenges facing the world will continue to guide our common efforts to build a safer, freer and more prosperous world for all human beings. |
Коллективная стратегия руководителей стран мира, предусматривающая более ответственный многосторонний подход ко многим проблемам, с которыми сталкивается мир, будет и впредь определять наши общие усилия, направленные на построение более безопасного, свободного и процветающего мира для всех людей. |