(b) He has committed a serious non-political crime outside Guatemalan territory; and |
Ь) лицам, совершившим тяжкие общеуголовные преступления за пределами территории Гватемалы; |
Please indicate whether the Guatemalan courts have the power to bring proceedings against foreigners present in Guatemala who are suspected of committing acts of torture abroad. |
Просьба сообщить, правомочны ли суды Гватемалы возбуждать дела против находящихся на национальной территории иностранцев, подозреваемых в совершении за рубежом актов пыток. |
Under Manuel Estrada Cabrera and other Guatemalan presidents, the company obtained a series of concessions in the country that allowed it to massively expand its business. |
При Эстраде Кабрере и других президентах Гватемалы компания получила ряд льгот, что позволило ей массово расширить свой бизнес. |
The European Union is prepared to give its support to the Guatemalan people after the signature of a peace accord to help it to implement the agreements reached. |
Европейский союз готов оказать поддержку народу Гватемалы после окончательного подписания мирного соглашения с целью оказать ему помощь в реализации достигнутых договоренностей. |
With reference to the rights to security of person and political rights protected by the State, they are regulated by the internal legislation of the Guatemalan State. |
Что касается права на неприкосновенность личности и политических прав, гарантированных государством, то они регламентируются внутренним законодательством Гватемалы. |
Lastly, he urged the international community to continue its support for the peace negotiations between the Guatemalan Government and the insurgents in order to establish lasting peace in the country. |
Наконец, он призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку мирным переговорам между правительством Гватемалы и повстанцами в целях установления прочного мира в стране. |
These aspects relate to human rights that are already recognized in the Guatemalan legal order and would not require any reforms to allow for their effective realization. |
Эти аспекты касаются прав человека, которые уже признаны в законодательстве Гватемалы и не требуют никаких реформ для их эффективного осуществления. |
C. General appraisal of the current status of the Guatemalan indigenous population |
С. Общая оценка нынешнего положения коренных народов Гватемалы |
Mr. de GOUTTES said that the mission would be a very useful one and suggested that the Committee should send a letter to the Guatemalan Government. |
Г-н де ГУТТ считает, что эта миссия была бы весьма полезной, и предлагает Комитету направить письмо правительству Гватемалы. |
To date, it had been applied to only three cases, at the request of former members of the Guatemalan National Revolutionary Unit Movement (URNG). |
До настоящего времени он был применен только в трех случаях по требованию бывших членов Народного революционного единства Гватемалы (НРЕГ). |
The Guatemalan Government, together with the United Nations Development Programme (UNDP), had been promoting projects specially designed for indigenous groups. |
Правительство Гватемалы вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) способствует осуществлению проектов, специально разработанных в интересах групп коренного населения. |
The separation of forces between the Guatemalan Army and URNG was carried out through the establishment of two concentric areas around each URNG assembly point. |
Разъединение вооруженных сил Гватемалы и НРЕГ осуществлялось путем создания двух концентрических зон вокруг каждого пункта сбора НРЕГ. |
It had later been submitted in written form, but the visit had twice been postponed; the Guatemalan Government was now renewing the initial invitation. |
Позднее оно было представлено в письменном виде, однако визит в эту страну откладывался дважды; в настоящее время правительство Гватемалы возобновляет первоначальное приглашение. |
We hope the negotiations between the Government and the Guatemalan National Revolutionary Union will be resumed promptly so as to strengthen the stability of the country. |
Мы надеемся на скорое возобновление переговоров между правительством и Национальным революционным союзом Гватемалы (НРСГ) в целях упрочения стабильности в стране. |
Together with President Zedillo of Mexico and President Arzu of Guatemala, I participated in a ceremony marking the end of the Guatemalan repatriation programme. |
Вместе с президентом Мексики Седильо и президентом Гватемалы Арсу я участвовала в церемонии завершения гватемальской программы репатриации. |
(c) Annex C: Redeployment and location of Guatemalan armed forces military units subject to verification. |
с) Приложение С: перемещение и размещение частей вооруженных сил Гватемалы, подлежащие контролю. |
President, Executive Board of the Guatemalan Fund for Indigenous Development (FODIGUA) in 1994 and 1995 |
Председатель Руководящего совета Фонда развития коренных народов Гватемалы - ФОДИГУА, 1994-1995 годы. |
The same conditions should also be established to enable all ex-combatants and demobilized members of the Guatemalan armed forces to become integrated into civilian life in programmes which contribute to national development. |
Аналогичные условия необходимо создать и для интеграции в жизнь гражданского общества бывших комбатантов и демобилизованных военнослужащих вооруженных сил Гватемалы в рамках программ, способствующих национальному развитию. |
Both the Mayan culture, which is predominant in Guatemala, and the farming tradition of the Guatemalan people have land as their main support. |
И в культуре майя, составляющих большинство жителей страны, и в сельскохозяйственных традициях народа Гватемалы в целом земля является основным источником существования. |
In addition, USAID and the Government of the Netherlands have pledged funding for other projects, including exhumations to be carried out by the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation. |
Кроме того, ЮСАИД и правительство Нидерландов обязались финансировать ряд других проектов, включая проект эксгумации, который осуществляется Фондом следственной антропологии Гватемалы. |
Its main function is to coordinate with State entities the implementation of joint policies and actions for the development with equity of Guatemalan women. |
Его основной функцией является координация с органами государственной власти хода реализации политики и совместных действий, направленных на достижение равноправия для женщин Гватемалы. |
The Guatemalan Academy of Mayan Languages has adapted the Braille system to the Mayan languages. |
Академия языков майя Гватемалы адаптировала систему Брайля к текстам на языках майя. |
An example of a sustainable solution to refugee problems was Mexico's treatment of Guatemalan refugees, who were repatriated on a voluntary basis or granted Mexican nationality. |
Примером такого устойчивого решения проблем беженцев является обращение Мексики с беженцами из Гватемалы, которые либо репатриируются на добровольной основе, либо получают мексиканское гражданство. |
I wish to focus on two countries of the region: Burundi and the Democratic Republic of the Congo, where Guatemalan military observers and special forces are stationed. |
Хочу особо остановиться на двух странах этого региона: Бурунди и Демократической Республике Конго, где размещены военные наблюдатели и специальные силы Гватемалы. |
According to a poll conducted by the Guatemalan News Centre, women's organizations have drawn up 18 agendas at the local and national levels. |
Согласно опросу, проведенному Центром информационных сообщений Гватемалы, женские организации разработали 18 программ на местном и общегосударственному уровнях. |