Английский - русский
Перевод слова Guatemalan
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemalan - Гватемалы"

Примеры: Guatemalan - Гватемалы
(a) Level 1: training of young volunteers as youth health facilitators in 19 Guatemalan departments; а) На 1 уровне - обучение молодых людей, изъявляющих желание оказывать добровольную помощь в медицинских учреждениях 19 департаментов Гватемалы.
Local offices have been set up in the border area, in Tecún Umán and El Carmen in the department of San Marcos, to assist, monitor, register and oversee Guatemalan seasonal agricultural workers who migrate to southern Chiapas in Mexico. В приграничной зоне, в городах Текун Уман и Эль-Кармен, департамент Сан-Маркос, была организована работа местных служб, на которые возлагаются обязанности по оказанию помощи, контролю, регистрации и мониторингу сезонных сельскохозяйственных рабочих Гватемалы, которые мигрируют на юг штата Чиапас, Мексика.
The Guatemalan Fund for Indigenous Development set up by Governmental Agreement No. 435-94 is designed to support and strengthen the sustained, self-managed human development process of indigenous people of Maya descent and their communities and organizations, in keeping with their world view. В соответствии с Постановлением Правительства номер 435-94 был учрежденный Фонд развития коренных народов Гватемалы, целью которого является поощрение и активизация устойчивого развития человеческого потенциала и навыков самоуправления коренного населения майя, общин и организационных структур, с учетом его восприятия мира.
The governmental decision itself does not grant Guatemalan citizenship through naturalization, because citizenship must be conferred in a special ceremony organized by the Ministry of Foreign Affairs at which the petitioner first renounces his foreign citizenship and swears loyalty and allegiance to Guatemala. Издание указа президента само по себе не означает предоставления гражданства Гватемалы путем натурализации, поскольку это происходит на проводимой министерством иностранных дел специальной церемонии, на которой соответствующее лицо принимает присягу, отказываясь от гражданства зарубежной страны и давая клятву на преданность и верность Гватемале.
Underpinning the endeavour were the results of the study entitled "Types of prejudice in the Guatemalan university population with a comparative analysis of four universities", which was included in the Diagnosis of Racism in Guatemala. Этот подход основан на результатах исследования "Характерные предрассудки среди студентов университетов Гватемалы и сравнительный анализ ситуации в четырех университетах", выполненного в рамках комплексного междисциплинарного исследования "Диагностическое исследование проблем расизма в Гватемале".
Among the specific actions we have taken to prosecute those who traffic in children, we have established for the first time an office within our prosecutorial agency, the Guatemalan Public Ministry, to address those perpetrators and the phenomenon of irregular adoptions. К числу конкретных мер, которые мы приняли с целью привлечения к судебной ответственности тех, кто занимается торговлей детьми, относится создание в рамках судебной системы первого в нашей стране ведомства - государственного министерства Гватемалы - для уголовного преследования правонарушителей и борьбы с незаконным усыновлением/удочерением детей.
The State's weakness when it comes to safeguarding people's rights as enshrined in Guatemalan law and in the international legal instruments signed by Guatemala, and people's lack of awareness that they are subjects of inalienable rights. Слабость государства, не имеющего возможности обеспечить права личности, предусмотренные как законодательством Гватемалы, так и подписанными ею международными документами законодательного характера, и, как следствие этого, плохая осведомленность населения о своих неотъемлемых правах.
Vague estimates state that, for example, there may be 1,000 El Salvadoran female domestic workers in Mexico City alone and hundreds of Guatemalan domestic workers in the Tapachula area, many of them below the age of 18 and from indigenous communities. Приблизительные оценки показывают, что, например, в одном Мехико имеется около 1000 женщин-служанок из Сальвадора и сотни человек домашней прислуги из Гватемалы в районе Тапачула, многие из которых моложе 18 лет и они принадлежат к индейским общинам.
1986-1995: Centre for Integrated Studies and Community Development (CEIDEC): liaison between Guatemalan peasant movement and the international community; responsibility for peasant projects 1986-1995 годы: Уполномоченный по связям между крестьянским движением Гватемалы и международным сообществом, а также ответственное лицо за выполнение проектов в интересах крестьян в Центре комплексных исследований общинного развития (СЕИДЕК)
Article 145. Nationality by virtue of being Central American. Nationals by birth of the Republics which constituted the Central American Federation shall also be considered Guatemalans by origin if they become permanent residents of Guatemala and state before a competent authority that they wish to be Guatemalan. Статья 145, Гражданство лиц, проживающих в странах Центральной Америки, гласит: «Гражданами Гватемалы по рождению также считаются лица, которые являются гражданами по рождению республик, входящих в состав Федерации стран Центральной Америки, если они выбрали для постоянного проживания Гватемалу и гражданство Гватемалы.
Finally, when the detainee was a non-citizen, the Guatemalan authorities were required to contact the ambassador of his country and to place an interpreter at his disposal, without which his detention would be illegal. Наконец, когда задержанный не является гражданином страны, власти Гватемалы стараются связаться с посольством его страны и предоставить ему переводчика, поскольку если этого не сделано, его задержание является незаконным.
X). The preliminary mission assessed the requirements for the verification of the commitments contained in the Agreement in the light of the human rights situation prevailing in Guatemala and taking into account the activities of existing Guatemalan institutions responsible for the protection of human rights. Предварительная миссия оценила потребности в проверке содержащихся в Соглашении обязательств в свете положения в области прав человека в Гватемале с учетом деятельности нынешних институтов Гватемалы, на которые возложена ответственность по защите прав человека.
Health services for the population are provided principally in three ways: through the intermediary of the Ministry of Health and Social Welfare (MSPAS), the Guatemalan Institute for Social Security (IGSS) and the private sector. Услуги здравоохранения предоставляются населению, в основном, по линии Министерства здравоохранения и социального обеспечения, учреждениями Института социальной безопасности Гватемалы и учреждениями частного сектора.
On 25 June 1995, some 25,000 Guatemalan exiles in Mexico, who had not been recognized as refugees by UNHCR and had joined together to form the Association of Dispersed Refugees of Guatemala (ARDIGUA), protested at the lack of support for their return to Guatemala. 25 июня 1995 года приблизительно 25000 гватемальцев, оказавшихся в Мексике, которые не были признаны представителями УВКБ в качестве беженцев и входили в Ассоциацию беженцев Гватемалы (АРДИГУА), организовали акцию протеста в связи с отсутствием помощи, необходимой для их возвращения в свою страну.
The Guatemalan and Bolivian authorities also informed the Committee of the excellent cooperation of the Governments of the United States and Canada in certain specific cases (case brought by Guatemala before an Illinois court and the textiles from the community of Coroma). Гватемальские и боливийские власти также информировали Комитет об эффективном содействии со стороны правительств Соединенных Штатов и Канады в некоторых конкретных делах (иск Гватемалы в суде штата Иллинойс и дело о тканых изделиях, принадлежащих общине Корома).
Article 371 thereof defines the crime of interference, stating: "Anyone who, in Guatemalan territory, carries out activities designed to modify the political system of another State through violence shall be sentenced to one to three years' imprisonment and a fine." В статье 371 определяется состав преступления «Вторжение» и далее говорится следующее: «Те, кто осуществляет на территории Гватемалы деятельность, направленную на насильственное изменение политического строя того или иного иностранного государства, наказываются лишением свободы на срок от одного до трех лет и штрафом».
The Mission's State Reform and Conflict Resolution Unit is working with the OAS conflict resolution project entitled "Culture of Dialogue: Development of Resources for Peacebuilding in Guatemala" (PROPAZ), in supporting the Guatemalan Presidential Unit for Conflict Resolution. Группа по вопросам государственной реформы и урегулирования конфликтов оказывает в рамках проекта ОАГ по урегулированию конфликтов под названием «Культура диалога: развитие ресурсной базы в области миростроительства в Гватемале» («ПРОПАЗ») помощь группе по урегулированию конфликтов при президенте Гватемалы.
These include amendments to the Labour Code, the State Pensioners Act, the Act organizing the Guatemalan Social Security Institute, the Civil Code, the Elections and Political Parties Act, the Health Code and the Development Councils Act. Трудовое законодательство Гватемалы регулирует сферу домашних услуг и обеспечивает необходимую охрану труда домашних работников, предусматривая, в частности, следующее: Право на получение заработной платы за выполненную работу, а также право на обеспечение жильем и питанием.
The 1996 peace agreements and the three decentralization laws (Decentralization Act, Urban and Rural Development Councils Act and Municipal Code, 2002) vest Guatemalan municipalities with responsibility for the simultaneous processes of State decentralization and economic development. Мирные соглашения (1996 года) и 3 закона о децентрализации (принятые в 2002 году Закон о децентрализации, Закон о Советах по вопросам развития городов и сельских районов и Муниципальный кодекс) возлагают на муниципалитеты Гватемалы ответственность за децентрализацию государственной власти и одновременно за экономическое развитие страны.
The Guatemalan Fund for Indigenous Development (FODIGUA) and the Peace Secretariat support the training of indigenous women leaders in areas relating to political participation. 5.3 Awareness-raising campaigns to promote women's participation in social and political life Фонд развития коренного населения Гватемалы (ФОДИГУА) и Секретариат по делам мира оказывают поддержку в организации профессиональной подготовки руководителей из числа коренных народов по темам, связанным с участием в политической жизни.
Twelve seminars, with 594 participants (main topics: Children and Young Persons Code, judicial challenges, offences against freedom, competence to conduct an inquiry, perpetration and intermediate perpetration in the light of Guatemalan criminal law); (Основные темы: Свод законодательных норм о детях и молодежи; средства оспаривания; преступления против свободы; сфера компетенции в ходе проведения следственных действий; авторские права и участие в посреднических процедурах в свете норм уголовного права Гватемалы);
Trade Union and People's Action Unit (UASP), Guatemalan Workers' Union (UNISITRAGUA), National Civil Servants' Federation (FENASEP), National Electrification Institute Workers' Union (STINDE), and Peasant Unity Committee (CUC); Организация "Профсоюзное и народное единство" (УАСП), Совет профсоюзов трудящихся Гватемалы (УНСИТРАГУА), Национальная федерация работников государственных служб (ФЕНАСЕП), Профсоюз работников национальной электроэнергетической промышленности (СТИНДЕ), Комитет крестьянского единства (ККЕ);
The Guatemalan delegation withdrew. Члены делегации Гватемалы покидают свои места за столом Комитета.
Following the binational meeting on seasonal agricultural workers who migrate between Mexico and Guatemala, the format of the identity document which the Ministry had proposed for Guatemalan seasonal agricultural workers was finalized. По итогам двусторонней встречи между представителями Мексики и Гватемалы, посвященной проблемам сельскохозяйственных рабочих, временных мигрантов, по предложению министерства труда и социального обеспечения для сезонных сельскохозяйственных рабочих была введена система удостоверения личности.