CGEIB participated in the binational meeting of the Binational Migrant Education Programme held in Guadalajara, Jalisco, and another information meeting with Guatemalan ministerial advisers and authorities. |
В Гвадалахаре, штат Халиско, в рамках двусторонней программы образования для мигрантов между Мексикой и США было организовано совещание с участием представителей двух стран и прошло информационное совещание с помощниками министра и представителями властей Гватемалы. |
Source: Response of the Guatemalan Judiciary on progress under the CEDAW, 2008. |
Источник: Ответы Судебного управления Гватемалы на вопросник о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, 2008 год |
We are certain that the Guatemalan people will be equal to the task demanded by the times and that the negotiating process in which they are involved will be successful. |
Мы уверены, что народ Гватемалы справится с задачами в рамках того переговорного процесса, в который они сейчас вовлечены. |
A national television channel has been made available for the exclusive use of the indigenous peoples through the Guatemalan Academy of Mayan Languages, and the Vice-Ministry of Intercultural Bilingual Education has been set up in the Ministry of Education. |
Что касается других вопросов, то правительство через Академию языков майя Гватемалы передало один из национальных каналов телевидения для трансляции исключительно программ коренных народов. |
The presence of the Winaq political movement is a sign of progress in the dynamics of Guatemalan party politics and shows that indigenous peoples are capable of setting up a political party and winning seats. |
Участие политического движения "Винак" в выборах является успехом на пути развития партийной системы Гватемалы и свидетельствует о возможностях коренных народов создать собственную политическую партию и выигрывать места в парламенты. |
In all cases, the Corps of Engineers of the Guatemalan army shall determine whether the restricted item should be stored in an authorized powder magazine, storage container, warehouse and/or storeroom . |
В любом случае корпус инженеров вооруженных сил Гватемалы определяет, должно ли то или иное взрывчатое вещество хранится в хранилище пороха, средств инициирования, складском помещении и/или специальном хранилище». |
According to article 251 of the Guatemalan Constitution: The Public Prosecutor's Office is an auxiliary institution of the public administration and the administration of the courts which functions independently, whose main purposes are to ensure strict compliance with national laws. |
Статья 251 Политической конституции Республики Гватемалы гласит следующее: Прокуратура является вспомогательным учреждением государственной администрации и судов, выполняющим самостоятельные функции, основные цели которых состоят в наблюдении за строгим исполнением законов страны. |
In implementation of the Agreements, the Guatemalan Superintendency of Banks has signed Conventions on the exchange of information with Panama and El Salvador, and a number of other conventions are being processed. |
В соответствии с упомянутым соглашением Управление банками Гватемалы подписало договоры об обмене информацией с Панамой и Сальвадором и рассматривает вопрос о подписании соответствующих документов с рядом других стран. |
In the Postclassic period, the time-unit of the katun was imagined as a divine king, as the 20 named days still are among the traditional 'day-keepers' of the Guatemalan Highlands. |
В постклассический период, единица времени катун представлялась божественным королём, а 20 именованных дней всё ещё существуют среди традиционных 'хранителей дней' гор Гватемалы. |
The trial court, before which the oral proceedings are conducted, is a military court consisting of the ordinary trial court (three judges) and two senior officers of the Guatemalan army. |
Судом, проводящим устное судебное разбирательство, является Военный совет, в состав которого входит суд обычной юрисдикции (три судьи) и два военнослужащих вооруженных сил Гватемалы высокого уровня. |
It goes on to describe the social dynamics, with reference to the terms used to designate the various sectors of the Guatemalan population, and the trends among the groups of Mayan origin. |
Далее приводятся сведения о социальной динамике с учетом условий, в которых проживают различные слои населения Гватемалы, и тенденций, характерных для потомков индейцев-майя. |
During the Committee's consideration of the report, the Guatemalan delegation gave updated information in its oral presentation and submitted an addendum containing information covering the the period between 1 January 1997 and 31 March 1998. |
Во время рассмотрения доклада в Комитете делегация Гватемалы представила обновленную информацию и дополнение, содержащее данные за период с 1 января 1997 года по 31 марта 1998 года. |
This programme advises workers on their labour rights and obligations and on their right to go to Guatemalan consulates in Mexico for help if their rights are violated. |
Программа по защите трудовых прав сельскохозяйственных рабочих, временных мигрантов, Гватемалы, которые приезжают на работу на фермы в южной части штата Чиапас, Мексика. |
Married women represented 28% of the victims, unmarried women 68%, and common-law female partners 4%; most of the victims were of Guatemalan nationality. 12% of cases were dismissed (Annex Charts 7 and 8; Tables 1 and 2). |
Большинство этих женщин - гражданки Гватемалы, по 12 процентам дел гражданство заявителя не установлено (см. приложение, диаграммы 7 и 8; таблицы 1 и 2). |
The National Council for Protected Areas (CONAP) formulates the national policy on biological diversity, which deals with intellectual property and recognizes the importance of protecting intellectual and collective property rights, especially those relating to Guatemalan cultural diversity. |
В функции Национального совета по охраняемым территориям (КОНАП) входит разработка мер национальной политики и стратегии сохранения биологического разнообразия; в своей работе он использует концепцию интеллектуальной собственности и признает важное значение защиты коллективных интеллектуальных прав, и в частности прав, касающихся культурного разнообразия Гватемалы. |
Now, are you familiar... with the shaman throat warblers of the Guatemalan delta? |
Вы знаете... Шерри-шамана, из дельты Гватемалы? |
The Guatemalan Refugee Commission, to which reference is made in the context of the discussion of subparagraph (f) of the questionnaire, and the Department for Immigration must see to it that refugee status is respected and not abused. |
Ответ правительства Гватемалы: Национальная комиссия по делам беженцев, о которой говорилось в ответе на подпункт (f) настоящего вопросника, и Главное управление миграции должны осуществлять контроль за соблюдением статуса беженца и незлоупотреблением. |
The Honduran plato tipico is the same as what people of Guatemala or Dominican Republic eat, in music the Honduran will not reject what is played in neighbouring countries, especially Guatemalan marimba. |
Гондурасское plato tipico - это то же самое, что едят жители Гватемалы или Доминиканской республики, в музыке гондурасец не отторгает того, что звучит в соседних странах, особенно гватемальскую маримбу. |
Upon the granting of citizenship, the new Guatemalan citizens are provided with documents certifying their citizenship and with the corresponding attestations to have their names removed from the registry of resident foreigners and added to the civil registry as naturalized Guatemalan citizens. |
После предоставления гражданства новым гражданам Гватемалы выдаются документы, удостоверяющие их статус в качестве таковых, и соответствующие официальные документы, с тем чтобы исключить их из списков проживающих в стране иностранцев и зарегистрировать их в качестве натурализированных гватемальцев. |
The Ministry of Communications, Infrastructure and Housing, through the Guatemalan Housing Fund, set up a programme for the uprooted and demobilized population with the aim of giving Guatemalan people access to decent housing. |
Программа помощи бездомным и перемещенным лицам. Кроме того, с целью обеспечения населения Гватемалы надлежащим жильем министерством связи, инфраструктуры и жилищного хозяйства при содействии ФОГУАВИ была разработана Программа помощи бездомным и перемещенным лицам. |
Quetzaltenango, Guatemala, 22 January 2009 - learners of the Guatemalan indigenous language K'iche' can now use the internet to have 1-to-1 lessons with native speaking teachers in Guatemala. |
Кетцальтенанго, Гватемала, 22 января 2009 -изучающие Киче, этнический язык Гватемалы, теперь могут использовать интернет для занятий один на один с преподавателем, носителем языка в Гватемале. |
The Parties undertake to maintain the current cessation of offensive military activity by URNG and of counter-insurgent military activities by the Guatemalan armed forces until D-Day. |
Стороны обязуются сохранять до дня Д нынешнее положение, а именно: прекращение наступательных военных операций со стороны НРЕГ и прекращение операций против повстанцев со стороны армии Гватемалы. |
Ceasefire means the cessation of all insurgent action by URNG units and the cessation of all counter-insurgent action by the Guatemalan armed forces. |
Прекращение огня означает прекращение всех наступательных операций со стороны формирований НРЕГ и прекращение всех операций против повстанцев со стороны вооруженных сил Гватемалы. |
2.3 Health and violence 2.3.1 Health The basic problem affecting the health of Guatemalan women is poverty, since many diseases are preventable and are attributable to the malnutrition suffered by a large part of the population, particularly children. |
Основная проблема в области здравоохранения Гватемалы связана с высоким уровнем нищеты в стране, поскольку многие заболевания могли бы быть своевременно предотвращены и возникают лишь вследствие недоедания, от которого страдает большая часть населения, в особенности дети. |
In Guatemala, the national project, "Culture of Peace in Guatemala", financed by the Italian Government and executed by UNESCO and the Guatemalan Ministry of Education, has involved schools, municipalities, youth associations and the general public in debate and activities. |
В Гватемале благодаря национальному проекту «Культура мира в Гватемале», который финансировался правительством Италии и осуществлялся Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и министерством просвещения Гватемалы, к обсуждениям и мероприятиям привлекались школы, муниципалитеты, молодежные ассоциации и общественность. |