Английский - русский
Перевод слова Guatemalan
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemalan - Гватемалы"

Примеры: Guatemalan - Гватемалы
His delegation hoped that the negotiations between the Guatemalan Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) would soon lead to an end to Central America's longest standing armed conflict. Она надеется, что переговоры между правительством Гватемалы и "Национальным революционным единством Гватемалы" (НРЕГ) позволят положить конец самому длительному в Центральной Америке вооруженному конфликту.
Although the administration of Harry Truman had become convinced that the Guatemalan government had been penetrated by communists, it relied on purely diplomatic and economic means to try and reduce the communist influence, at least until the end of its term. Хотя администрация Гарри Трумэна было убеждено, что правительство Гватемалы были коммунистическим, оно опиралась на чисто дипломатические и экономические средства, чтобы попытаться уменьшить коммунистическое влияние.
Someone from my past, and, well, long story short, go, go, Guatemalan son. Кто-то из моего прошлого, говоря, это гаджет-сын из Гватемалы.
In 1954, reformist Guatemalan President Jacobo Árbenz was ousted in an American backed coup d'état and replaced by a military junta; because of his disputes and opposition against the United Fruit Company. В 1954 году президент-реформатор Гватемалы Хакобо Арбенс был свергнут в результате про-американского государственного переворота из-за его деятельности против политики компании United Fruit Company.
Both documents state that the Guatemalan penitentiary system's main problems are physical infrastructure and administrative functions involving procedures relating to the treatment, separation and care of prisoners. В обоих документах отмечается, что основная проблема, с которой сталкивается пенитенциарная система Гватемалы, заключается в неудовлетворительном состоянии материально-технологической инфраструктуры и неадекватном функционировании административной системы, включая процедуры, связанные с обращением с преступниками, их распределением и обслуживанием.
In this regard, the Government of Guatemala expresses its solidarity with the Guatemalan press, in particular with the journalists Alberto Cardona and Rony Sanchez. В этой связи правительство Гватемалы солидаризируется с гватемальскими журналистами, особенно журналистами Альберто Кардоной и Рони Санчесом.
Efraín Ríos Montt, 91, Guatemalan military officer and politician, President (1982-1983), heart attack. Риос Монтт, Хосе Эфраин (91) - гватемальский военный и государственный деятель, президент Гватемалы (1982-1983), центральная фигура риосмонттизма.
Its principles include universality and equality, meaning that it will apply to all Guatemalan men and women falling within the age group indicated by the Act. В нем утверждаются такие принципы, как универсальность и равенство, и указывается, что он распространяется на всех граждан Гватемалы мужского и женского пола, достигших установленного законом возраста.
As stated above, the competent Guatemalan authorities have not found any members of the Al-Qaida network or Al-Qaida training camps to be present in the national territory. В случае Гватемалы, как указывалось в предыдущих пунктах доклада, компетентными властями страны не было выявлено присутствия членов сети «Аль-Каида» на национальной территории или существования учебных лагерей этой организации в Гватемале.
However, children who have studied in countries where the educational system is different from Guatemala's must take a placement test to determine their level and find the Guatemalan equivalent, or else they are awarded credit for the courses they have successfully completed. Однако в случае, если дети ранее получили образование в стране, система образования которой отличается от системы Гватемалы, они должны сдать экзамен для определения их образовательного уровня и сопоставления его с образовательными стандартами Гватемалы или же пройти обучение по аналогичной программе.
The general situation of the Guatemalan indigenous peoples has, in fact, changed and improved compared to that of previous years and these changes are remarkable from every point of view. В целом по сравнению с предыдущими годами положение коренных жителей Гватемалы значительно изменилось и улучшилось во всех отношениях.
The Fund had made it possible to build reception centres for the demobilized members of the Guatemalan National Revolutionary United Front and to set up a special programme of assistance to communities of displaced persons. Средства фондов позволили также построить общежития для размещения демобилизовавшихся бойцов Национального революционного единства Гватемалы и разработать особую программу помощи общинам перемещенных лиц.
As regards the Guatemalan Army, there is no information nor is there any sign of actions such as those mentioned in (b), (c) or (d). Что касается вооруженных сил Гватемалы, то нет никакой информации и признаков, позволяющих определить действия, упомянутые в этих трех вопросах.
The Guatemalan authorities were discussing affirmative action, the success of which had been hampered by the interpretation of the term "equality": it had been taken to mean providing equal opportunities for women and men rather than devoting particular attention to women. Власти Гватемалы обсуждают вопрос о позитивных действиях, однако их успешное осуществление затруднено толкованием понятия «равенство», которое трактуется как означающее равные возможности для женщин и мужчин, а не уделение особого внимания женщинам.
The Spanish Colonial fort of San Felipe, now a Guatemalan national monument, overlooks the point where the lake flows into the Río Dulce. Испанский колониальный форт Сан-Фелипе, в настоящее время являющийся национальным памятником Гватемалы, находится в месте, где река Дульсе вытекает из этого озера.
Overall, the company spent over a half-million dollars to influence both lawmakers and members of the public in the US that the Guatemalan government needed to be overthrown. В целом компания потратила более полумиллиона долларов, чтобы пролоббировать свои интересы среди законодателей и представителей общественности в США, призывая к свержению правительства Гватемалы.
Her delegation encouraged the Guatemalan Government and Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) to resume peace negotiations and reiterated its support for the civilian Government's efforts to ensure respect for human rights and to develop democracy. Канада призывает правительство Гватемалы и НРЕГ возобновить мирные переговоры и вновь заявляет о своей поддержке усилий, прилагаемых гражданским правительством в целях обеспечения уважения прав человека и укрепления демократии.
The Committee, in cooperation with LI member parties, has worked to keep pressure on the Guatemalan authorities to start a serious investigation and bring the perpetrators to justice. Комитет в сотрудничестве с партиями-членами ЛИ оказывал давление на власти Гватемалы, с тем чтобы они начали серьезное расследование и передали преступников в руки правосудия.
There are perhaps many factors that led the Constitutional Court to adopt its decision, such as the changes on the international scene, and the desire to avoid casting doubt on the Guatemalan position because of an act carried out by its highest representative. Вероятно, существовало множество факторов, которые мотивировали такое решение Конституционного суда: быстрое изменение международной обстановки и нежелание ставить под сомнение позицию Гватемалы в результате заявления ее самого высокого представителя.
An investigation carried out by the Guatemalan courts has determined that to date, no legal proceedings have been brought against the national authorities because no complaints against them have been received. Проведенная судами Гватемалы проверка показала, что к настоящему времени не возбуждалось каких-либо судебных исков против властей, поскольку какие-либо заявления на этот счет отсутствуют.
In this connection the Committee recommends that the State party duly implement educational reform, bearing in mind the provisions of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples signed by the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (Guatemalan National Revolutionary Union). В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжить реформу системы образования, принимая во внимание Соглашение о самобытности и правах коренных народов, подписанное между правительством и блоком "Национальное революционное единство Гватемалы".
Ms. Miller-Stennett asked what arrangement the State party had made with the Canadian authorities to facilitate the employment of Guatemalan migrant workers, how binding it was, and whether it covered rates of pay and working conditions. Г-жа Миллер-Стеннетт спрашивает, какая договоренность была достигнута между государством-участником и канадскими властями в отношении облегчения найма трудящихся-мигрантов из Гватемалы, насколько она является обязательной и предусмотрены ли в ней тарифные ставки и условия труда.
The Guatemalan Labour Code, which dated from 1947, had been almost entirely amended in 1971 and was in the process of being amended again to take account of the ILO conventions adopted by Guatemala. Трудовой кодекс Гватемалы, действующий с 1947 года, был почти полностью изменен в 1971 году; сейчас в него снова вносятся коренные изменения с учетом ратифицированных страной конвенций Международной организации труда (МОТ).
The Forest Incentives Programme (PINFOR) is the most successful reforestation programme in Guatemalan history. By December 2011, after 14 years of implementation, it had benefitted directly or indirectly more than 3 million persons through a total expenditure of 1,336,577,658.22 quetzales. Программа ПИНФОР является самой успешной программой мер по восстановлению лесов за всю историю Гватемалы; за 14 лет функционирования этой программы ее выгодами прямо и косвенно воспользовались более 3 млн. человек, а общая сумма инвестиций по состоянию на декабрь 2011 года составила 1336577658,22 кетцаля.
On 22 November 2001, the Congress ratified the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. This can be seen as a major step forward for Guatemalan women. 22 ноября 2001 года Конгресс республики ратифицировал Факультативный протокол КЛДЖ, что можно рассматривать как значительное достижение в области улучшения положения женщин Гватемалы.