| The Guatemalan Government was giving the programme its full support. | Правительство Гватемалы оказывает этой программе полную поддержку. |
| In April, the Mission published a verification report on the situation in Guatemalan prisons. | В апреле Миссия опубликовала доклад о проверке положения в пенитенциарной системе Гватемалы. |
| 2 Ratification of the Convention was approved by the Guatemalan Congress on 13 August 2002. | 2 Ратификация Конвенции была одобрена конгрессом Гватемалы 13 августа 2002 года. |
| Indigenous peoples constituted a majority of the Guatemalan population. | Коренные народы составляют большинство населения Гватемалы. |
| The Commission stressed that many of the shortcomings of the Guatemalan judicial system stemmed from a lack of independence of the individual judges. | Она подчеркнула, что многие недостатки системы правосудия Гватемалы связаны с отсутствием независимости у конкретных судей. |
| The Special Rapporteur welcomes the contribution of the international community in the ongoing process of the modernization of the Guatemalan judiciary. | Специальный докладчик приветствует вклад международного сообщества в продолжающийся процесс модернизации судебной системы Гватемалы. |
| Article 38 of the Guatemalan Political Constitution recognizes the right to possess and bear arms. | В статье 38 конституции Гватемалы признается право на хранение и ношение оружия. |
| Appreciation was also expressed for the role of the Guatemalan Government in the process of collective return to Guatemala. | Была также с признательностью отмечена роль правительства Гватемалы в процессе коллективного возвращения беженцев в Гватемалу. |
| I attach herewith the report on the measures which the Guatemalan Government has taken in this regard. | В этой связи настоящим я препровождаю доклад о соответствующих мерах, принятых правительством Гватемалы. |
| The agreement was formally ratified by the Guatemalan Congress in August 2007. | Соглашение было официально ратифицировано конгрессом Гватемалы в августе 2007 года. |
| In accordance with Guatemalan legislation, the governors of departments are appointed by the President of the Republic. | В соответствии с законодательством Гватемалы, губернаторы департаментов назначаются Президентом Республики. |
| In the Guatemalan legal order, the Constitutional Court was the supreme authority on the interpretation and implementation of the law. | В правовой системе Гватемалы Конституционный суд является верховным органом, уполномоченным толковать и применять законы. |
| The Guatemalan Government has shown courage in trying to find ways to put an end to impunity. | Правительство Гватемалы проявило мужество в своих усилиях по нахождению путей искоренения безнаказанности. |
| The Guatemalan Central Bank reduced interest rates on multiple occasions and took measures to prevent currency volatility. | Центральный банк Гватемалы много раз понижал процентные ставки и принял меры по предотвращению колебаний валютных курсов. |
| The Guatemalan authorities had not had the opportunity to negotiate with the United States Government, despite their attempts to do so. | Власти Гватемалы не имели возможности обсудить этот вопрос с правительством Соединенных Штатов, несмотря на попытки сделать это. |
| If the country of origin was known, the Guatemalan Government handed the child over to the competent authorities and they continued the search. | Если страна происхождения ребенка установлена, правительство Гватемалы передает его компетентным властям, которые проводят поиски. |
| In 2011, the Guatemalan Ministries of Labour and Foreign Affairs had prepared a draft agreement with FERME and not a bilateral agreement. | В 2011 году министерствами труда и иностранных дел Гватемалы был подготовлен проект соглашения с ФЕРМЕ, а не двустороннее соглашение. |
| The Committee is also concerned about reports that the Guatemalan army is not fully cooperating in the investigations. | Комитет также обеспокоен информацией о том, что вооруженные силы Гватемалы не в полном объеме сотрудничают с органами, проводящими расследования. |
| There were many Guatemalan embassies and consulates in Mexico. | В Мексике находится много посольств и консульств Гватемалы. |
| Unfortunately, Guatemalan women's organizations were opposed to the present Government, with the result that establishing dialogue between them was particularly problematic. | К сожалению, женские организации Гватемалы находятся в оппозиции к нынешнему правительству, в результате чего установление диалога между ними представляется особенно проблематичным. |
| Only the Guatemalan army is authorized to use weapons of mass destruction, as specified in article 6 of the Arms and Ammunition Act. | Применение оружия массового уничтожения является прерогативой вооруженных сил Гватемалы, как это указано в статье 16 Закона об оружии и боеприпасах. |
| Arms used by the Guatemalan army. | Оружие, используемое вооруженными силами Гватемалы. |
| The proposals were rejected by the Guatemalan government, stalling the referenda process. | Эти предложения были отклонены правительством Гватемалы, что заблокировало процесс подготовки референдумов. |
| Article 6 of the Guatemalan Constitution stipulated that arrested persons should be brought before "the competent judicial authority" within six hours. | Статья 6 Конституции Гватемалы гласит, что арестованные лица предстают перед "компетентной судебной инстанцией" в течение шести часов после задержания. |
| For legal reasons, Guatemalan inspectors had not been granted access to the coffee plantations in southern Mexico. | По юридическим причинам инспекторам из Гватемалы не был предоставлен доступ на кофейные плантации в южных районах Мексики. |