Английский - русский
Перевод слова Guatemalan
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemalan - Гватемалы"

Примеры: Guatemalan - Гватемалы
A programme to eliminate damage caused by explosive devices, carried out by CEAR and the Guatemalan Volunteer Fire Brigade at a cost of 20,000 quetzales; Программа стоимостью 20000 кетсалей в целях ликвидации ущерба, причиненного взрывными устройствами, осуществленная СЕАР и добровольцами противопожарного подразделения Гватемалы.
The Committee must therefore decide, after determining to what extent Guatemala was implementing the provisions of the Convention, whether it wished to contact the Guatemalan Government to agree on a new date for the mission. Поэтому Комитет после определения того, в какой степени Гватемала применяет положения Конвенции, должен принять решение о необходимости вступления в контакт с правительством Гватемалы с целью согласования новых сроков этой миссии.
If the democratic institutions of Guatemala do not reflect the aspirations of the Guatemalan people today, it is a challenge to the civilian sectors to make those institutions more representative through broader participation in elections and confidence-building between the various sectors. Если демократические институты Гватемалы не отражают сегодняшние чаяния гватемальского народа, задачей гражданских секторов является обеспечение большей представленности институтов посредством более широкого участия в выборах и укрепления доверия между различными секторами.
As regards the national level, my delegation must particularly congratulate the respective parties and the United Nations Secretariat for the important impending agreements between the Guatemalan Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Что касается национального уровня, то моя делегация выражает особую благодарность соответствующим сторонам и Секретариату Организации Объединенных Наций за новые важные соглашения между гватемальским правительством и блоком Национальное революционное единство Гватемалы (НРЕГ).
There have been great achievements, mainly in a qualitative sense, with regard to the Guatemalan indigenous population, which accounts for approximately 52 per cent of the general population. В процессе осуществления этой политики были достигнуты большие успехи главным образом в области качественного улучшения положения коренных жителей Гватемалы, которые составляют 52% всего населения страны.
The Special Rapporteur has noted in the legal records the confessions of guilt by the Salvadoran and Guatemalan nationals who agreed to become mercenaries, their remorse and their explicit assistance in the inquiries, which made it possible to uncover and counter a major bombing campaign. При изучении судебных материалов Специальный докладчик обратил внимание на факт признания своей вины гражданами Сальвадора и Гватемалы, которые согласились стать наемниками, на их чистосердечное раскаяние и помощь следствию, что позволило раскрыть широкомасштабную акцию по организации взрывов.
Although this is a problem that affects the Guatemalan population as a whole, especially in rural areas, in the case of demobilized combatants it is aggravated by the lack of training and by some signs of discrimination. Хотя эта проблема затрагивает все население Гватемалы в целом, особенно в сельских районах, для демобилизованных она усугубляется за счет отсутствия профессиональной подготовки и некоторых проявлений дискриминации.
Implement a programme for clearing all types of mines, bearing in mind that both the Guatemalan armed forces and URNG are to provide the United Nations with detailed information on explosives, mines and existing minefields. Осуществить программу обезвреживания всех видов мин с тем пониманием, что как армия Гватемалы, так и НРЕГ представят Организации Объединенных Наций подробную информацию о взрывчатых веществах, минах и существующих минных полях.
A security zone with a radius of 6 kilometres shall be established around each assembly point in which no units of the Guatemalan armed forces, Voluntary Civil Defence Committees (CVDCs) or members of URNG may be present. Вокруг каждого района сбора устанавливается зона безопасности радиусом в 6 км, в которой не могут находиться ни подразделения и части армии Гватемалы, ни добровольные комитеты гражданской защиты (ДКГЗ), ни формирования НРЕГ.
Mr. GONZALEZ POBLETE (Country Rapporteur) thanked the Guatemalan delegation for its detailed introduction, all the more useful as 20 months had elapsed between the written report and the oral presentation to the Committee. Г-н ГОНСАЛЕС ПОБЛЕТЕ (докладчик по Гватемале) благодарит делегацию Гватемалы за подробные выступления, которые тем более актуальны, что с момента подготовки письменного доклада до его устного представления в Комитете прошло 20 месяцев.
As envisaged by the Agreement, two United Nations military observers were attached to each of the Guatemalan Army units subject to verification throughout the 60-day period. В соответствии с соглашением каждому подразделению вооруженных сил Гватемалы, подлежащему проверке в течение всего 60-дневного периода, было придано два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций.
In introducing the working paper, the sponsor stressed the interest with which it viewed the Guatemalan proposal on the topic (see para. 101 above). Внося на рассмотрение этот рабочий документ, автор подчеркнул, что он с интересом рассмотрел предложение Гватемалы по данной теме (см. пункт 101 выше).
That is why the parties, the Guatemalan people and the international community must contribute with firm resolve and determination, at their respective levels, to ensuring the continuation and successful culmination of the peace process in Guatemala. Поэтому стороны, народ Гватемалы и международное сообщество должны на своих соответствующих уровнях вносить твердый и решительный вклад в обеспечение продолжения и успешного завершения мирного процесса в Гватемале.
During the ceasefire, MINUGUA military observers will be present in designated military units of the Guatemalan armed forces (GAF) and at URNG assembly points for purposes of verification. В течение прекращения огня военные наблюдатели МИНУГУА будут присутствовать в определенных военных подразделениях вооруженных сил Гватемалы (ВСГ) и в пунктах сбора НРЕГ для целей проверки.
Verification shall start on D-day when the ceasefire comes into effect, in accordance with the provisions of this Agreement, without thereby restricting fulfilment by the Guatemalan armed forces of their constitutional function in the rest of the national territory. Осуществление контроля начнется в день Д, когда вступит в силу соглашение о прекращении огня в соответствии с положениями настоящего Соглашения, без ограничений в отношении выполнения конституционных функций вооруженных сил Гватемалы на остальной части территории страны.
The responsibility for the implementation of the agreements lies with the Guatemalan Government, but we call on the whole international community to continue to support it in its efforts. Ответственность за осуществление соглашений возлагается на правительство Гватемалы, но мы призываем все международное сообщество в целом продолжать всемерно поддерживать его усилия в этом плане.
The Guatemalan Government also informed the Special Rapporteur that the allegations she sent this year were received and directed to the appropriate officials, who would inform her about the progress of the investigations (25 June 1998). Правительство Гватемалы также информировало Специального докладчика о том, что оно получило направленные ею в этом году сообщения и указало соответствующих должностных лиц, которые ее проинформируют о ходе расследования (25 июня 1998 года).
He confirmed that no action had yet been taken on the request submitted by the Guatemalan Government and that the estimates included only the cost of continuing civilian operations in Guatemala. Он подтверждает, что решение относительно просьбы правительства Гватемалы еще не принято и смета отражает только затраты, связанные с продолжением деятельности гражданского компонента в Гватемале.
He reiterated the importance of reviewing and improving the training of law enforcement officials and joined his colleagues in urging the Guatemalan Government to make the declaration called for under article 14, paragraph 1, of the Convention. Он подтверждает важность изменения и улучшения подготовки сотрудников правоохранительных органов и присоединяется к своим коллегам, призывая правительство Гватемалы сделать заявление, предусмотренное в пункте 1 статьи 14 Конвенции.
In conclusion, he wished to thank the Guatemalan delegation for the information it had provided, and also for its frankness, which had made possible a constructive debate. В заключение г-н Ютсис благодарит делегацию Гватемалы за представленную ею информацию, а также за ее искренность, которая позволила провести конструктивное обсуждение.
In this respect, we welcome the Guatemalan Government's decision to make all facilities available to the mission that the Secretary-General will appoint to fulfil its mandate properly. В этой связи мы приветствуем решение правительства Гватемалы создать все необходимые условия для миссии, которую Генеральный секретарь планирует провести в рамках своего мандата.
The enjoyment of human rights by the Guatemalan population at large is still insecure and government efforts to combat crime and impunity, while far-reaching and intensive, have been only partially successful. Пока еще не обеспечена полная реализация прав человека всего населения Гватемалы, и широкомасштабные и целенаправленные усилия правительства, направленные на борьбу с преступлениями и безнаказанностью, принесли лишь частичные результаты.
The commitments on using the armed forces munitions factory to meet the needs of the National Civil Police and on the disposition of the television frequency assigned to the Guatemalan armed forces are nearing fulfilment. Практически обеспечено выполнение обязательств, касающихся удовлетворения потребностей НГП предприятием по производству армейских боеприпасов и выделения телевизионной частоты для армии Гватемалы.
In April 2002, for example, the Guatemalan Congress approved the Law on Urban and Rural Development Councils, the General Law on Decentralization and reforms to the Municipal Code. Так например, в апреле 2002 года конгресс Гватемалы принял Закон о советах по развитию городских и сельских районов и Общий закон о децентрализации, а также утвердил изменения к Муниципальному кодексу.
Lastly, he raised the issue of impunity, stressing that, as the Guatemalan Government faced the future, it could not afford to ignore the unpunished acts of the past. В заключение он поднимает вопрос о безнаказанности, подчеркивая, что, поскольку правительство Гватемалы думает о будущем, оно не может себе позволить оставить безнаказанными прошлые преступления.