March 2000 marked the tenth anniversary of the direct involvement of the United Nations in the Guatemalan peace process. | В марте 2000 года исполнилось 10 лет с тех пор, как Организация Объединенных Наций впервые непосредственно включалась в гватемальский мирный процесс. |
In 2013, the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation, with support from the Fund through UNDP and other donors, identified more than 30 victims of disappearances, fulfilling a fundamental human right of family members and other relatives. | В 2013 году при поддержке Фонда, предоставленной через ПРООН, и других доноров Гватемальский фонд судебной антропологии установил личности более 30 жертв исчезновений, реализовав тем самым одно из неотъемлемых прав человека членов семьи и других родственников. |
Upon approval of the documents, the lawyer draws up the final adoption papers, obtains a new birth certificate in the adoptive parents' names, and obtains a Guatemalan passport in the child's new name. | После одобрения документов адвокат подготавливает окончательные документы об усыновлении, получает новое свидетельство о рождении, в котором фигурирует фамилия приемных родителей, и получает на ребенка гватемальский паспорт с его новой фамилией. |
In May 2010 he joined Honduran side Marathón and in December 2010 Machado moved to Guatemalan top club Comunicaciones. | В мае 2010 года Мачадо перебрался в гондурасский «Марафон», а в декабре 2010 года - в гватемальский «Комуникасьонес». |
It also involved dropping leaflets by airplane through the country, and carrying out a radio broadcast entitled "The Voice of Liberation" which announced that Guatemalan exiles led by Castillo Armas were shortly about to liberate the country. | В рамках плана также сбрасывались листовки для населения и проводились радиопередачи под названием «Голос освобождения», которые объявили, что гватемальский ссыльные во главе с Кастильо Армасом в скором времени собираются освободить страну. |
It had later been submitted in written form, but the visit had twice been postponed; the Guatemalan Government was now renewing the initial invitation. | Позднее оно было представлено в письменном виде, однако визит в эту страну откладывался дважды; в настоящее время правительство Гватемалы возобновляет первоначальное приглашение. |
Its main function is to coordinate with State entities the implementation of joint policies and actions for the development with equity of Guatemalan women. | Его основной функцией является координация с органами государственной власти хода реализации политики и совместных действий, направленных на достижение равноправия для женщин Гватемалы. |
Mr. Yutzis was interested in hearing the Guatemalan delegation's point of view of those assertions and in receiving information on the government's criteria that would make it possible to say that the programme to combat discrimination against indigenous people was moving in the right direction. | Г-н Ютсис хотел бы выслушать точку зрения делегации Гватемалы в связи с этими утверждениями и получить информацию об использованных правительством критериях, которые позволяют утверждать, что программы борьбы с дискриминаций в отношении коренных народов реализуются в верном направлении. |
Mr. YUTZIS said that it was the representatives of the Guatemalan Government who, during one session of the Committee, had invited it to send one of its members on a mission to Guatemala. | Г-н ЮТСИС напоминает о том, что именно представители правительства Гватемалы на одной из сессий Комитета предложили ему направить с миссией в Гватемалу одного из своих членов. |
The Guatemalan National Prisons Department has 14 main prisons, 3 prison farms and 11 pre-trial detention centres; there are also public jails of which the National Police is in charge. | В ведении Национального управления пенитенциарных учреждений Гватемалы находится 14 тюрем, три исправительные колонии и 11 центров превентивного заключения; кроме того, в отделениях национальной полиции имеются камеры предварительного заключения. |
The draft resolution requests the Secretary-General to continue his support for the Guatemalan peace process, through his Representative, and his assistance in implementing the agreements. | В проекте содержится также обращенная к Генеральному секретарю просьба продолжать оказывать свою поддержку мирному процессу в Гватемале с помощью своего Представителя и свое содействие осуществлению соглашений. |
The Mission is also grateful, once again, to the ambassadors of the Group of Friends of the Guatemalan peace process for their ongoing interest in and support for the work of MINUGUA. | Миссия вновь выражает признательность послам - членам Группы стран-друзей мирного процесса в Гватемале за их постоянную заинтересованность и поддержку, оказываемую деятельности МИНУГУА. |
Working meetings had been held both in Guatemala and in the United States, where most Guatemalan emigrants lived. | Рабочие совещания по этим вопросам проводились как самой Гватемале, так и в Соединенных Штатах, где проживает большинство гватемальских эмигрантов. |
I should also like to thank the Member States and the United Nations system in Guatemala for the constant cooperation and support provided for the Mission and the Guatemalan peace process. | Я хотел бы также поблагодарить государства-члены и учреждения системы Организации Объединенных Наций, осуществляющие свою деятельность в Гватемале, за их неизменное содействие и поддержку Миссии и мирного процесса в Гватемале. |
Ms. GAER asked the Guatemalan delegation to indicate whether the presence of the Verification Mission of the United Nations in Guatemala (MINUGUA) continued to be justified in the country and to specify in which areas the Mission could usefully contribute to preventing torture and ill-treatment. | Г-жа ГАЕР просит делегацию Гватемалы уточнить, является ли присутствие в стране Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) все еще оправданным, а также в каких областях она могла бы внести полезный вклад в дело предотвращения пыток и ненадлежащего обращения. |
Born: Guatemala City, Guatemala, 1927; Nationality: Guatemalan. Married. | Родился в 1927 году в Гватемале, Гватемала; национальность: гватемалец; женат. |
It was from S. that I first heard the word chapin that meant the same as a Guatemalan, but with warm, home-like, so to say, friendly intonation. | Именно от С. я впервые услышал слово чапин (chapin), которое означает то же самое, что гватемалец, но с теплой, домашней, так сказать, свойской интонацией. |
No Guatemalan can hear or utter the word that is at the very core of this Organization - "peace" - without immediately thinking of the most important problem besetting my country. | Ни один гватемалец не может услышать или произнести слово "мир", составляющее основу основ этой Организации, без того, чтобы тут же не вспомнить о наиболее важной проблеме, тревожащей мою страну. |
In the incident on 29 April in Todos Santos Cuchumatán, Huehuetenango, a Japanese citizen and a Guatemalan died; the former as a result of multiple and brutal blows from rocks and a hatchet, and the latter ferociously beaten and burned by 500 local people. | Обращает на себя внимание то обстоятельство, что почти все зарегистрированные в рассматриваемый период случаи линчевания со смертельным исходом произошли в промежутке между 27 апреля и 1 мая в Уэуэтенанго и Киче. 29 апреля в населенном пункте Тодос-Сантос-Кучуматан, Уэуэтенанго, погибли один японский гражданин и один гватемалец. |
When a child was believed to be Guatemalan, the family was traced in order to return the child to them. | Если предполагается, что этот ребенок - гватемалец, проводится розыск его семьи для передачи ей ребенка. |
The Government of the Republic of Guatemala demands respect for the physical integrity of Guatemalan journalists and for all those independently engaged in journalistic activities. | Правительство Республики Гватемала требует уважать неприкосновенность личности гватемальских журналистов и всех тех, кто осуществляет независимую профессиональную журналистскую деятельность. |
Regarding the illegal Guatemalan immigrants entering the United States of America via Mexico, the delegation could perhaps confirm whether Guatemala had signed an agreement with Mexico to ensure that group's protection. | Что касается гватемальских мигрантов, нелегально направляющихся в Соединенные Штаты Америки через территорию Мексики, делегацию просят сообщить, подписала ли Гватемала какой-либо договор с Мексикой в целях обеспечения их защиты. |
The signature in Guatemala City on 29 December 1996 of the Agreement on a Firm and Lasting Peace is the successful culmination of years of patient negotiation and makes official the definitive conclusion of the domestic armed conflict that beset the Guatemalan nation for 36 years. | Подписание 29 декабря 1996 года в городе Гватемала Соглашения о прочном и стабильном мире является успешной кульминацией многих лет терпеливых переговоров и узаконивает окончательное прекращение внутреннего вооруженного конфликта, от которого на протяжении 36 лет страдал народ Гватемалы. |
The Guatemalan Penal Code allowed for universal jurisdiction by providing that extraterritorial jurisdiction could be exercised in the case of crimes committed outside the territory of Guatemala that were punishable under conventions to which Guatemala was a party. | Уголовный кодекс Гватемалы допускает применение универсальной юрисдикции, но предусматривает при этом, что экстерриториальная юрисдикция может осуществляться в случае, если преступления, совершенные за пределами гватемальской территории, наказуемы в соответствии с конвенциями, участником которых является Гватемала. |
Ninety-five per cent of the adoptions of Guatemalan babies are intercountry; it is reported that Guatemala is the fourth largest "exporter" of children in the world. | Согласно сообщениям, Гватемала занимает четвертое место в числе стран, являющихся самыми крупными "экспортерами" детей во всем мире. |