The Government of Japan has taken and will continue to take all necessary security measures, including the provision of police guards, in order to prevent unlawful acts. |
Правительство Японии приняло и будет в дальнейшем принимать все необходимые меры безопасности, включая выделение полицейских для охраны, с тем чтобы предотвратить совершение незаконных актов. |
Once both the alarms and the wards go down, you've got ten minutes to get downstairs, past the armed guards, and enter in the correct ten-digit combo. |
Как только сигнализация и защитные чары отключены, у вас 10 минут, чтобы спуститься, пройдя мимо вооружённой охраны, и ввести верный десятизначный код. |
Three maritime training exercises involving 18 countries and coast guards of the Netherlands, France, the United Kingdom and the United States were held to improve methods for tracking suspect vessel movements and encourage multi-agency enforcement cooperation. |
В целях совершенствования методов отслеживания передвижения подозрительных судов и содействия межучрежденческому сотрудничеству в области правоохранительной деятельности были проведены три учебных мероприятия на море, в которых принимали участие представители 18 стран и подразделения береговой охраны Нидерландов, Франции, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки. |
On 13 August, a ceremony which was attended by the Director-General and Inspector-General of Police was held at Port-au-Prince to mark the completion of training for 108 prison guards. |
13 августа в Порт-о-Пренсе состоялась церемония по случаю завершения обучения 108 сотрудников тюремной охраны, на которой присутствовали генеральный директор и генеральный инспектор полиции. |
Nursing staff need more training, medicines continue to be in short supply and delays were reported in the transfer of sick prisoners to hospital, either due to lack of transport or lack of guards. |
Младший медицинский персонал является недостаточно подготовленным, по-прежнему ощущается нехватка медикаментов, и перевод больных заключенных в больницу происходит с задержками - в силу нехватки либо транспортных средств, либо охраны. |
Moreover, owing to kidnappings, banditry and looting, foreigners can move in most of Somalia only if escorted by hired Somali armed guards although some movement is free in some regions such as "Somaliland". |
Кроме того, вследствие похищений, бандитизма и грабежей иностранцы могут перемещаться по большей части территории Сомали лишь в сопровождении наемной сомалийской вооруженной охраны, хотя некоторые перемещения в некоторых районах, как, например, в "Сомалиленде", являются беспрепятственными. |
It would be useful to know how prison guards were recruited, what prior education they had received, and whether they were given general human rights training. |
Что касается сотрудников пенитенциарных учреждений, то г-н Соренсен просит рассказать об условиях набора на работу сотрудников тюремной охраны, какое образование они получили в прошлом и получили ли они какую-либо подготовку по общей тематике прав человека. |
As her Government was well aware, the law alone was not sufficient to tackle the problem; it had consequently made efforts to disseminate information on human rights, in particular through school and university programmes and training for judges, police officers and prison guards. |
Правительство понимает, что одного законодательства недостаточно, чтобы решить эту проблему; оно прилагает последовательные усилия для распространения информации по правам человека, в частности путем соответствующей ориентации школьных и университетских программ и подготовки судей, служащих полиции и тюремной охраны. |
On the issue of security, Ms. Ogata should be commended for taking the initiative of hiring special guards in the Democratic Republic of the Congo and negotiating her own special arrangements with the Tanzanian authorities. |
Что касается вопроса обеспечения безопасности, то следует высоко оценить заслуги г-жи Огата в связи с тем, что она предприняла инициативу относительно набора специальной охраны в Демократической Республике Конго и проведения переговоров по поводу ее собственных специальных договоренностей с властями Танзании. |
When the prison guards, in an attempt to force them back to their cells, tried to enter the occupied block, the prisoners set fire to their mattresses. |
При попытке тюремной охраны войти в помещение захваченного блока, чтобы вернуть заключенных в их камеры, последние подожгли свои матрасы. |
Provision of $12,000 is made for the cost of security services in Kigali (40 guards at $50 per guard per week for six weeks). |
Ассигнования в размере 12000 долл. США предусматриваются на оплату охраны в Кигали (40 охранников из расчета 50 долл. США на охранника в неделю в течение шести недель). |
In connection with the requirements for 93 guards, the Advisory Committee was informed that they are necessary in order to safeguard highly valuable equipment, goods and food rations stored at Pleso logistics base. |
В отношении выделения ассигнований на 93 охранников Консультативному комитету было сообщено, что они необходимы для охраны дорогостоящего оборудования, товаров и продовольственных пайков, хранящихся на базе материально-технического снабжения в Плесо. |
At several locations the interface between UNPROFOR and members of the public, including official visitors, commercial vendors, and emergency services, is facilitated by the use of guards who speak the local language. |
В ряде местоположений укреплению контакта между СООНО и представителями общественности, включая лиц, прибывающих с официальным визитом, коммерсантов и персонал аварийных служб, способствует использование услуг сотрудников службы охраны, владеющих местным языком. |
Have any steps been taken to improve generally prison guards' basic knowledge of health care and first aid? |
Были ли приняты какие-либо меры для повышения общего уровня знаний тюремных надзирателей в области охраны здоровья и оказания первой помощи? |
It will be recalled that, under a previous agreement, Mr. Savimbi's security detachment was to be gradually reduced over a period of nine months from 400 to 150 guards. |
Уместно напомнить, что в рамках предыдущей договоренности численность подразделения личной охраны г-на Савимби должна быть постепенно, в течение девяти месяцев, сокращена с 400 до 150 человек. |
Additionally, two guards were hired for the protection of the Special Representative of the Secretary-General, one in February 1997 and another in April 1997 ($1,000). |
Кроме этого два охранника были наняты для охраны Специального представителя Генерального секретаря: один в феврале, а второй - в апреле 1997 года (1000 долл. США). |
The court of execution will thus have the power to correct and prevent abuses against prisoners by prison officers or guards, which will also make it easier to ensure due respect for human dignity. |
Такие полномочия этого судебного органа позволяют принять меры исправительного и превентивного характера в отношении злоупотреблений, чинимых против заключенных должностными лицами пенитенциарных учреждений или представителями внешней охраны, а также обеспечивают более широкие возможности по осуществлению контроля за надлежащим уважением человеческого достоинства. |
Training sessions have been held with guards, receptionists, and local police working at UNHCR offices who come into contact with asylum-seekers on appropriate behaviour, UNHCR policy etc. |
Эти занятия по ознакомлению с нормами поведения, политикой УВКБ и т.д. проводились для сотрудников охраны, регистраторов и сотрудников местной полиции, работающих в отделениях УВКБ с лицами, нуждающимися в убежище. |
The approval of the request for additional guards would also free civilian police to perform their proper function of maintenance of law and order, as they have been assisting the Security Section with securing buildings. |
Одобрение просьбы о предоставлении дополнительных охранников позволит также высвободить гражданских полицейских для выполнения их непосредственной функции по поддержанию правопорядка, поскольку они оказывают Секции охраны помощь в охране зданий. |
The guards, however, see their role as armed back-up in case of an incident rather than providing normal guard duties for UNMOT premises. |
Однако они видят свою роль скорее в обеспечении вооруженной поддержки в случае инцидента, нежели в обеспечении регулярной охраны помещений МНООНТ. |
Similar initiatives are being pursued for the regional offices in Mazar-e-Sharif, Kandahar and Kunduz, with co-located accommodation and workspace available for all international staff and international armed guards. |
В настоящее время осуществляются инициативы по открытию аналогичных комплексов для региональных отделений в Мазари-Шарифе, Кандагаре и Кундузе, в которых будут располагаться жилые и рабочие помещения для всех международных сотрудников и международной вооруженной охраны. |
(a) The acquisition of additional prefabricated facilities to house 25 international armed guards deployed to various UNAMA locations ($1,067,600); |
а) приобретение дополнительных сборных конструкций для размещения международной вооруженной охраны в различных пунктах базирования МООНСА (1067600 долл. США); |
93.39. Continue developing training methods and educating police, prison guards and the judiciary in areas of human rights (Egypt); |
93.39 продолжать разрабатывать методику обучения и просвещения сотрудников полиции, тюремной охраны и судебных органов по вопросам прав человека (Египет); |
In particular, the letter contained a proposal on the establishment of a United Nations force of armed military guards that could be deployed in small numbers on board merchant ships as part of effective counter-piracy measures in the area. |
В частности, в письме было сформулировано предложение о создании сил вооруженной охраны Организации Объединенных Наций для возможного направления небольшими группами на борт торговых судов в рамках эффективных мер по борьбе с пиратством в районе. |
In particular, please indicate what measures have been adopted to ensure that women are separated from men and that the majority of their prison guards are female. |
В частности, просьба указать меры, направленные на обеспечение того, чтобы женщины содержались отдельно от мужчин и чтобы большинство сотрудников охраны составляли женщины. |