The victims were housed in an apartment complex in El Monte, California, surrounded by razor wire and spiked fences and guarded by full-time guards. |
Поселок в Эль-Монте, штат Калифорния, где проживали потерпевшие, был обнесен колючей проволокой, забором с острыми наконечниками и находился под круглосуточным наблюдением охраны. |
The United Kingdom asks for clearer guidance to be provided on the increasingly common phenomenon of para-statal entities (e.g. private security firms acting as railway police or as prison guards). |
Соединенное Королевство выступает за более четкие ориентиры в характеристике столь широко распространяющегося феномена, каким являются квазигосударственные организмы (например, частные охранные фирмы, действующие в качестве железнодорожной полиции или тюремной охраны). |
Here're so many guards But things go on like this |
У меня так много охраны и видишь, что все равно случаеться. |
Professional guards, men/women, 25- 35 y. o., height - from 1.80 m, having security diploma and relevant experience at least one year, higher education, knowlege of English - as a plus. |
Инспекторов отдела охраны, начальников охраны объектов, муж., 35-45 лет, высшее образование, опыт работы в охранных структурах на административных позициях от 2 лет. Зарплата: от 40000 руб. |
Several auxiliary buildings were built simultaneously with the castle: the guards' chambers, the Economat Building, the Foișor hunting lodge, the royal stables, and a power plant. |
Одновременно строились другие здания, связанные с замком: домик охраны, охотничий домик, королевские конюшни и др. |
Prosecution Office As a means of stepping up supervision by the Public Prosecution Office, the Public Prosecutor acts as the contact person for the House of Detention, as well as the coordinator for complaints concerning inadmissible application of force by prison guards. |
В целях усиления надзора со стороны органов прокуратуры государственный обвинитель поддерживает связь с домом предварительного заключения, а также координирует процедуру рассмотрения жалоб на недопустимое применение силы служащими тюремной охраны. |
The whole hit on venganza, They did it just to get to the guards! |
Всё это нападение на Венганзу было подстроено, чтобы добраться до охраны! |
For example, Mr. David Chéry, former president of the cooperative and one of the main culprits, is now on the run after taking advantage, in dubious circumstances, of a decision to release him on probation to escape from his guards and flee abroad. |
Например, Давид Шери, один из главных виновных, бывший председатель кооператива, находится в настоящее время в бегах, воспользовавшись странной при данных обстоятельствах мерой пресечения в виде ограниченной свободы передвижения, благодаря чему он смог обмануть бдительность охраны и убежать за границу. |
At the time the brigade consisted of: a battalion of guards, a guard of honor, the command and control center battalion, motor battalion and support units. |
На момент создания в состав бригады входили: батальон охраны, почетный караул, батальон пунктов управления, автомобильный батальон и подразделения обеспечения. |
Prison guards and security officers of penal institutions also receive candidate training for a period of one year covering professional subjects and human rights in accordance with the provisions of the Regulation on Training for Candidate Civil Servants Attached to the Ministry of Justice before their permanent appointment. |
Перед зачислением на постоянную службу сотрудники тюремной охраны и офицеры службы безопасности пенитенциарных учреждений также проходят одногодичную кандидатскую подготовку по вопросам их профессиональной деятельности и прав человека в соответствии с Положением о подготовке кандидатов на государственную службу в системе министерства юстиции. |
IS3.64 The provision for posts would provide for two guards who are charged with the daily inspection of the garage premises and such matters as billings, issuance of permits and accounts. |
РП3.64 Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов в связи с выплатой вознаграждения двум сотрудникам Службы охраны, отвечающим за ежедневный обход гаражных помещений, а также выполнение таких работ, как выписка счетов, выдача пропусков и ведение учета. |
An example of these studies is the final recommendation of the Ombudsman on complaints of abuse by prison guards against visitors in 1995. |
В качестве примера таких проверок можно привести заключительную рекомендацию Уполномоченного по жалобам на злоупотребления, допущенные сотрудниками охраны уголовно-исполнительных |
The overall attitude was one of resignation and fear of reprisals if they reported ill-treatment, since in general any contact with the prison director was via the guards, who were precisely the ones against whom a complaint might be made. |
В целом, они испытывали обреченность и боялись мести в случае, если они сообщат о жестоком обращении, поскольку, как правило, все контакты с директором тюрьмы осуществлялись через сотрудников охраны, в отношении которых и предполагалось подать жалобу. |
Some 6,592 personnel have received instruction on the prohibition of torture, including supervisors, technical staff and guards and warders from federal social rehabilitation centres. |
повышение квалификации по проблеме недопущения пыток для 6592 сотрудников, в числе которых были руководящие работники, технические сотрудники, работники охраны и надзиратели Федеральных центров социальной реадаптации. |
During the withdrawal period, the mission accelerated the discharge of certain categories of local staff (household help, handymen and guards) and retained skilled workers (plumbers, welders and carpenters) for a total of 9,500 work-months ($5,498,800). |
В течение периода вывода миссия ускорила увольнение некоторых категорий местного персонала (домработниц, разнорабочих и сотрудников службы охраны) и продолжала пользоваться услугами квалифицированных рабочих (слесарей, сварщиков и столяров) в течение в общей сложности 9500 человеко-месяцев (5498800 долл. США). |
Environment liaison officers (former forest guards) in Nyarugusu have been trained in tree-planting and agro-forestry techniques, and have been given the task of disseminating information to the cultivators, mainly to allow natural regeneration where trees have been cut. |
Была проведена профессиональная подготовка сотрудников по вопросам связи в области охраны окружающей среды (бывших лесничих) по вопросам насаждения деревьев и методике агролесоводства, и на них была возложена задача по распространению информации среди земледельцев, главным образов в целях обеспечения естественного восстановления лесонасаждений в местах вырубки. |
The forestry inspectorate (State forestry guards) has also developed independently, and its relationship with the other environmental inspectorates (water, air, animals and plants, land and waste) needs to be defined. |
Кроме того, была создана независимая служба лесоохраны (Государственная лесная охрана), и вопрос о ее взаимодействии с другими природоохранными службами (в области охраны воды, воздуха, животных и растений, земель и удаления отходов) нуждается в четком определении. |
At all times, all vehicle entrances/exits are verified by on-site trained guards (i.e. dedicated security staff who may be internally or externally employed) to ensure that only authorized entries/exits are taking place. |
Все въезжающие/выезжающие транспортные средства систематически проверяются находящимися на дежурстве профессионально подготовленными охранниками (т.е. специально обученными сотрудниками охраны, которые могут состоять в штате или быть наняты извне), чтобы въезжать/выезжать могли только те транспортные средства, которые имеют соответствующее разрешение. |
It noted that preventive custody centres were in fact similar to prisons in terms of security, with numerous armed guards, electronic surveillance, and the like. |
де-факто походят на тюрьмы с учетом используемых в них средств обеспечения безопасности, большого числа вооруженных охранников, систем электронного наблюдения и других средств охраны. |
The incumbents of the proposed positions would be responsible for processing translations; liaising with local government authorities; carrying out radio operations; mediating between the international Security Officers and guards and, where required, carrying out aviation support/security for UNAMA internal flights. |
Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за обработку письменных переводов; поддержание связи с местными властями; ведение радиовещания; налаживание взаимодействия между международными сотрудниками службы безопасности и сотрудниками службы охраны и, в случае необходимости, оказывать авиационную поддержку/услуги по безопасности для внутренних авиарейсов МООНСА. |
Interim guidance to United Kingdom-flagged shipping on the use of armed guards to defend against the threat of piracy in exceptional circumstances was issued by the Department of Transport of the United Kingdom in November 2011. |
В ноябре 2011 года Министерство транспорта Соединенного Королевства выпустило Временное руководство для судов, следующих под флагом Соединенного Королевства, относительно использования вооруженной охраны для защиты от пиратов в чрезвычайных обстоятельствах. |
(v) Access to these designated restricted security zones is controlled and protected by a combination of measures of physical and human protection: fences, heavy gates, guards (patrolling, stationary), patrols, passes and remote monitoring; |
Доступ в зоны безопасности контролируется и регулируется комбинированным применением различных средств защиты: ограждений, турникетов, охраны (стационарной и мобильной), пропускной системы и дистанционного контроля. |
For example, it observes that the "bunkerization" of humanitarian operations and the use of armed guards and escorts has conflicted with the ability of humanitarian workers to interact with local communities, thus reinforcing the misperception that humanitarian workers harbour a pro-Western agenda. |
Так, в нем отмечается, что «бункеризация» гуманитарных операций и использование вооруженной охраны и сопровождения вступают в коллизию со способностью гуманитарного персонала взаимодействовать с местными общинами и тем самым укрепляют у населения ошибочное представление о том, что сотрудники гуманитарных организаций являются проводниками политики Запада. |
Guards inside, less. |
У охраны внутри, меньше. |
Guards, we need help! |
Не надо охраны! - Успокойся! |