Английский - русский
Перевод слова Gross
Вариант перевода Грубые

Примеры в контексте "Gross - Грубые"

Примеры: Gross - Грубые
Not only that, they have received him as a top official dignitary and extended to him every moral support, despite his gross violation of human rights. Кроме того, они принимали его как высокопоставленное официальное лицо, достойное уважения, и оказывали ему всяческую моральную поддержку, несмотря на грубые нарушения им прав человека.
With regard to my own country, Sri Lanka, we were compelled to bring to the Secretary-General's notice certain inaccuracies and some gross oversimplifications which crept into the report. Что касается моей собственной страны, Шри-Ланки, то мы были вынуждены довести до сведения Генерального секретаря определенные неточности, а также некоторые грубые чрезмерные упрощения, которые вкрались в доклад.
"Condemning all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations as gross violations of human rights," "осуждая все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях как грубые нарушения прав человека".
In addition to this, the Serbian Government delegation bitterly pointed to gross forgeries of a part of the text of the political accord which had been agreed earlier. Кроме того, сербская правительственная делегация с горечью отметила грубые подделки одной части текста политического соглашения, которая ранее была согласована.
The growing number of national conflicts generating gross and massive human rights violations has provided more impetus to the need to resort to forensic and related experts to identify the victims. Разрастание национальных конфликтов, порождающих грубые и массовые нарушения прав человека, делает еще более настоятельной потребность в услугах судебно-медицинских экспертов и специалистов в смежных областях для целей установления личности жертв.
Notwithstanding the ambiguity surrounding the term "gross violations of human rights", and the need for it to be clarified, it is a basic principle of justice that the measure of damages should be commensurate with the gravity of the harm suffered. Несмотря на нечеткость термина "грубые нарушения прав человека" и необходимость его уточнения, основополагающим принципом правосудия является установление размера компенсации, который соответствовал бы степени нанесенного ущерба.
3.2 It is emphasized that in addition to the particular circumstances pertaining to the author's individual case, Somalia is a country where there exists a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. 3.2 Подчеркивается, что в дополнение к особым обстоятельствам дела автора Сомали является страной, в которой наблюдаются грубые, вопиющие и массовые случаи нарушения прав человека.
Condemn in the strongest terms possible the Eritrean aggression against Ethiopia and gross violations of the basic human rights of Ethiopians peacefully living in Eritrea; осудить самым решительным образом эритрейскую агрессию против Эфиопии и грубые нарушения основных прав эфиопцев, мирно живущих в Эритрее;
With respect to articles 12 and 13, paragraph 7 of the report asserted that, except for isolated cases, "gross" forms of torture had virtually been eradicated. Что касается статей 12 и 13, то в пункте 7 доклада утверждается, что, за исключением отдельных случаев, "грубые" формы пыток по существу ликвидированы.
Given the gross manipulation that took place in the registration process for the 1996 general elections, the Provisional Election Commission adopted specific rules stipulating the requirements should refugees decide to vote in an intended place of residence. С учетом того, что в ходе регистрации избирателей для участия во всеобщих выборах 1996 года имели место грубые подтасовки, Временная избирательная комиссия приняла конкретные правила, в которых были определены критерии в отношении предоставления беженцам права голосовать по предполагаемому месту их проживания.
If the question of the responsibility of the State and the persons committing gross violations of human rights is covered in sufficient detail by an international agreement its solution becomes that much easier. Если вопрос об ответственности государства и лиц, совершивших грубые нарушения прав человека, достаточно подробно регламентируется международным договором, то решать его значительно легче.
A State which fails to recognize any obviously gross violations of human rights as crimes runs the risk of being accused of creating conditions conducive to their perpetration. Государство, не признающее какие-либо явно грубые нарушения прав человека преступлениями, рискует быть обвиненным в том, что создает условия для их совершения.
Yet it can be partially solved and is indeed being solved at the present time: in certain completely obvious cases there is no need to establish any special procedures or machinery to determine that gross and massive violations of human rights have taken place. Однако частично ее можно решить, и она решается в настоящее время: встречаются совершенно очевидные ситуации, когда не требуется создания каких-либо специальных процедур или механизмов для признания того, что грубые и массовые нарушения прав человека имели место.
The Committee notes that Colombia continues to suffer from widespread armed conflict, in the context of which gross and massive human rights violations have occurred and continue to be perpetrated. Комитет отмечает, что в Колумбии продолжают иметь место многочисленные вооруженные конфликты, в условиях которых совершались и продолжают совершаться грубые и массовые нарушения прав человека.
He further claims that there exists a consistent pattern of gross and massive violations of human rights in Libya which, according to article 3, paragraph 2, of the Convention against Torture, are circumstances which a State party should take into account when deciding on expulsion. Он далее утверждает, что в Ливии постоянно совершаются грубые и массовые нарушения прав человека, которые, согласно пункту 2 статьи 3 Конвенции против пыток, являются обстоятельствами, которые государство-участник должно принимать во внимание при принятии решения о высылке.
The international community should take the necessary steps to isolate further the top leadership of the LRA and to hold it accountable for the gross human rights violations for which it is responsible. Международному сообществу следует предпринять необходимые шаги по дальнейшей изоляции руководства Армии сопротивления Господней и привлечению его к ответственности за совершенные им грубые нарушения прав человека.
Kenya recognizes that gross human rights violations can engender or perpetuate conflict and remains deeply concerned by the numerous armed conflicts that continue to plague countries around the world, especially in Africa. Кения осознает, что грубые нарушения прав человека могут порождать или увековечивать конфликты, и по-прежнему глубоко обеспокоена многочисленными вооруженными конфликтами, которые по-прежнему терзают многие страны повсюду на планете, особенно в Африке.
The commencement of operations of the International Criminal Court should serve to send notice to perpetrators of gross violations of human rights and humanitarian law everywhere that they can no longer act with impunity. Начало деятельности Международного уголовного суда должно послужить предупреждением для лиц, ответственных за грубые нарушения прав человека и норм гуманитарного права в любой точке мира, о том, что они не смогут безнаказанно действовать в дальнейшем.
However, those same States know democracy only in form and not in substance, as witnessed by their gross violations of the human rights of their citizens. Однако эти же государства знакомы с демократией лишь формально, а не по существу, о чем свидетельствуют совершаемые ими грубые нарушения прав человека их граждан.
The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters. Внутренние перемещенные лица вынуждены покидать свои дома в силу целого ряда причин, наиболее общими из которых являются вооруженные конфликты, прочие ситуации всеобщего насилия, грубые нарушения прав человека, а также бедствия стихийного или антропогенного происхождения.
These phenomena comprise extreme poverty and marginalization of entire communities; gross violations of human rights; ethnic conflicts and genocide; arms proliferation; terrorism; and environmental degradation. Эти явления включают крайнюю нищету и маргинализацию целых общин; грубые нарушения прав человека; этнические конфликты и геноцид; распространение оружия; терроризм; ухудшение состояния окружающей среды.
Prosecute gross violations of minority rights as crimes against humanity and violations of international law; преследовать грубые нарушения прав меньшинств как преступления против человечности и нарушения международного права;
While the granting of amnesties in certain very restricted circumstances may, after deep reflection, be warranted, the granting of amnesties from prosecution to those who have committed gross violations of human rights should not be countenanced. Хотя объявление амнистий в определенных и весьма ограниченных ситуациях после глубоких раздумий может быть оправданным шагом, не следует допускать, чтобы предоставлялась амнистия от преследования тем, кто совершил грубые нарушения прав человека.
He expressed his dismay at the persistent failure of the warring parties to abide by international humanitarian norms and to hold those responsible for gross violations of human rights accountable for their actions. Он выразил тревогу в связи с постоянным несоблюдением воюющими сторонами международных гуманитарных норм и непривлечением ими к ответственности лиц, совершивших грубые нарушения прав человека.
In this regard, we remain concerned about the continued violence used by the military leadership against political opponents, including crackdowns on peaceful demonstrations, arbitrary arrests and other gross violations of human rights in Burma/Myanmar. В этой связи мы по-прежнему обеспокоены непрекращающимся насилием, к которому прибегают военные лидеры в отношении политических оппонентов, включая разгон мирных демонстраций, произвольные аресты и другие грубые нарушения прав человека в Бирме/Мьянме.