Concerning Women's Rights, VIDES presented two Written Statements denouncing gross violations in India, Brazil and Honduras. |
По вопросу о правах женщин ВИДЕС представила два письменных заявления, в которых осудила грубые нарушения прав женщин в Индии, Бразилии и Гондурасе; |
Under Article 122, a license shall be revoked in case of gross violations of the provisions of Article 10 of the Law on radio and television. |
Согласно статье 122 грубые нарушения положений статьи 10 Закона о радиовещании и телевидении влекут за собой изъятие лицензии. |
The State must be presented with an ultimatum demanding the end of the gross violations of human rights; |
государству должен быть предъявлен ультиматум с требованием прекратить грубые нарушения прав человека; |
Consequently, there have been gross violations of human rights, pervasive system failures and lack of sound strategies for sustainable socio-economic development. |
Как следствие, имели место грубые нарушения прав человека, постоянные сбои в функционировании государственной системы и отсутствие надлежащих стратегий для поступательного социально-экономического развития страны. |
The plan specifically states that there shall be no amnesty for war crimes, crimes against humanity and other gross violations of human rights. |
В плане конкретно указывается, что не будет объявлено амнистии за военные преступления, преступления против человечности и другие грубые нарушения прав человека. |
Unfortunately, gross violations of human rights persist throughout the world, and we Member States need to redouble our efforts to reduce them. |
К сожалению, повсюду в мире все еще продолжаются грубые нарушения прав человека, и государства-члены должны активизировать усилия в целях сокращения масштабов этих нарушений. |
It indicated that there is strong evidence that at least one CIA-run secret detention centre has existed in Poland, involving systematic gross violations of human rights. |
Она отметила, что существуют убедительные доказательства того, что в Польше существовал по меньшей мере один контролируемый ЦРУ секретный центр содержания под стражей, в котором систематически совершались грубые нарушения прав человека. |
Indonesia has consistently failed to bring to justice those responsible for gross human rights violations committed in Aceh, Papua, Timor-Leste and elsewhere. |
Индонезия упорно не предает правосудию лиц, несущих ответственность за грубые нарушения прав человека, которые были допущены в Асехе, Папуа, Тиморе-Лешти и других местах. |
We consider the aggressor's impertinent behaviour as a direct consequence of the impunity it is still enjoying despite apparent gross violations of international law and atrocious crimes for which Armenia bears responsibility. |
Мы считаем нахальное поведение агрессора прямым следствием безнаказанности, которой он пользуется, несмотря на явные и грубые нарушения норм международного права и жестокие преступления, за которые Армения несет ответственность. |
Contexts in which gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law have occurred pose particular challenges for prosecutions, both in theory and in practice. |
Условия, в которых происходили грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, создают особые трудности для судебного преследования - как в теории, так и на практике. |
The commission of international crimes and other gross violations of human rights undermines the fabric of societies and destabilizes affected States and their regions, threatening international peace and security. |
Совершаемые международные преступления и другие грубые нарушения прав человека подрывают структуру общества и дестабилизируют затронутые государства и их регионы, угрожая международному миру и безопасности. |
(a) All Member States must commit themselves to ensuring accountability for international crimes and other gross violations of human rights; |
а) всем государствам-членам следует взять на себя обязательство обеспечивать привлечение к ответственности за международные преступления и другие грубые нарушения прав человека; |
By resolution 1970 (2011) the Security Council expressed grave concern over the situation in Libya including the violence and use of force against civilians and the gross and systematic violation of human rights. |
В резолюции 1970 (2011) Совет Безопасности выразил глубокое беспокойство по поводу ситуации в Ливии, включая насилие и применение силы против гражданских лиц и грубые и систематические нарушения прав человека. |
4.3 The State party also considers that the author is incorrect in arguing that the gross violations of the Constitution for which he was removed from office should have been proved in a criminal court. |
4.3 Государство-участник также считает, что автор неверно утверждает, будто грубые нарушения Конституции, за которые он был отстранен от должности, должны были бы доказываться в уголовном суде. |
Albania's vision of the Human Rights Council encompasses a body able to respond promptly, effectively and in a timely manner to gross human rights violations. |
В представлении Албании Совет по правам человека выступает органом, который способен быстро, эффективно и своевременно реагировать на грубые нарушения прав человека. |
The Special Representative, speaking via videoconference from Baghdad, reported that ISIL was now in control of about one third of the country, committing gross violations of human rights, including persecution of Christians and other ethnic and religious minorities. |
Специальный представитель, выступая по каналу видео-конференцсвязи из Багдада, сообщил о том, что ИГИЛ в настоящее время контролирует около трети территории страны и совершает грубые нарушения прав человека, включая преследования христиан и других этнических и религиозных меньшинств. |
MONUSCO responded by deploying a number of fact-finding missions in Kabalo territory, which gathered information on allegations of gross human rights violations, mainly perpetrated by the Balubakat militia against the Pygmy. |
Реакцией МООНСДРК стала отправка в территорию Кабало нескольких миссий по установлению фактов, которые собрали информацию, указывающую на грубые нарушения прав человека, в основном совершаемые балубакатским ополчением против пигмеев. |
The establishment of the Commission of Inquiry had sent an unequivocal message to the leadership of the Democratic People's Republic of Korea that gross human rights violations could not continue with impunity. |
Создав Комиссию по расследованию, международное сообщество дало ясно понять руководству Корейской Народно-Демократической Республики, что грубые нарушения прав человека больше не могут оставаться безнаказанными. |
Mr. Kvas (Ukraine) said that the Council had proved its ability to respond to gross human rights violations, speak with one voice and send out resounding messages to the international community. |
Г-н Квас (Украина) говорит, что Совет доказал свою способность реагировать на грубые нарушения прав человека, выражать общее мнение и обращаться к международному сообществу с убедительными посланиями. |
Several sets of economic sanctions, or lending bans, have been called for by the General Assembly or imposed by the Security Council, with the aim of curtailing or minimizing gross human rights violations. |
Несколько раз Генеральная Ассамблея призывала ввести, а Совет Безопасности вводил экономические санкции или запреты на кредитование, с тем чтобы прекратить или свести к минимуму грубые нарушения прав человека. |
Another factor in considering restorative justice processes is their role in facilitating access to justice in relation to large-scale issues, such as gross violations of human rights and past injustices towards indigenous peoples by a State. |
В случае рассмотрения процессов восстановительного правосудия следует выделить еще один фактор, а именно их роль по содействию в доступе к правосудию в связи с такими крупномасштабными проблемами, как грубые нарушения прав человека и несправедливость, допущенная в прошлом государством по отношению к коренным народам. |
The United States of America was concerned at what the commission of inquiry termed systematic gross human rights violations, and urged the country to accept technical assistance from OHCHR. |
Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность по поводу того, что комиссией по расследованию было охарактеризовано как систематические грубые нарушения прав человека, и призвала страну принять техническую помощь УВКПЧ. |
It also sets out a series of framework principles for securing the right to truth and the principle of accountability for gross or systematic human rights violations committed by public officials while countering terrorism, and makes recommendations to States. |
В нем также сформулирован ряд рамочных принципов обеспечения права на установление истины и реализации принципа привлечения к ответственности за грубые или систематические нарушения прав человека, совершаемые государственными должностными лицами в условиях борьбы с терроризмом, а также рекомендации в адрес государств. |
I am outraged at any such acts of gross misconduct, which undermine the important work of tens of thousands of United Nations peacekeepers who serve with distinction across the world. |
Меня возмущают любые такие грубые проступки, подрывающие результаты работы десятков тысяч миротворцев Организации Объединенных Наций, которые достойно служат по всему миру. |
A common conclusion is that, in its response to the insurgency, the Government has committed acts against the civilian population, directly or through surrogate armed groups, which amount to gross violations of human rights and humanitarian law. |
Общий вывод состоит в том, что в ответ на действия повстанческих сил правительство, действуя напрямую или через военизированные вооруженные формирования, совершило против гражданского населения деяния, которые представляют собой грубые нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |