Should decisions be made to lend to States or State institutions with questionable human rights records, such guidance should also specify how lending could be implemented to minimize the risk that it will contribute to gross violations of human rights or international crimes. |
На тот случай, если решение о предоставлении кредитов государствам или государственным учреждениям с сомнительной правозащитной репутацией все же принято, в рекомендациях должны содержаться указания, как свести к минимуму вероятность того, что полученные кредиты спровоцируют грубые нарушения прав человека или международные преступления. |
In its report, KPP HAM named 21 police officers suspected of being the direct perpetrators of crimes against humanity and 4 senior police officials responsible through the chain of command for these gross violations. |
В своем докладе Комитет по расследованиям назвал фамилии 21 сотрудника полиции, подозреваемых в непосредственном совершении преступлений против человечности, и четырех высших полицейских чинов, ответственных по служебной линии за эти грубые нарушения. |
The Secretary-General's proposal that corporations develop voluntary codes of conduct concerning trade with countries or parties responsible for gross violations of children's rights is both timely and necessary. |
Предложение Генерального секретаря относительно разработки международным корпоративным сектором своих собственных добровольных кодексов поведения в отношении торговли со странами или сторонами в конфликте, ответственными за грубые нарушения прав детей, своевременно и необходимо. |
It is also aware of the violent conflict between the Isatabu Freedom Movement (IFM) and the Malaita Eagle Force (MEF), which has led to gross violations of human rights in Solomon Islands. |
Кроме того, Комитет учитывает информацию об ожесточенном конфликте между Движением за свободу Исатабу (ДСИ) и организацией "Орлы Малаиты" (ОМ), в результате которого на Соломоновых Островах совершаются грубые нарушения прав человека. |
The petitioner notes that this is the final appellate court in Australia. 2.9 According to the petitioner, Somalia remains a failed State and a territory revealing a consistent pattern of gross and flagrant human rights abuses. |
Заявитель отмечает, что Высокий суд является высшим апелляционным судом Австралии. 2.9 По утверждению заявителя, в Сомали по-прежнему отсутствует система государственного управления и постоянно совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человекаa. |
It also found that AU soldiers did not have the strength or authority to remove or disarm Janjaweed and other paramilitary forces from displaced persons' camps and did not always actively react to gross violations of human rights. |
В нем также признано, что солдаты АС не имеют сил или полномочий, для того чтобы выдворить боевиков формирования "Джанджавуид" и других военизированных формирований из лагерей перемещенных лиц или разоружить их, и не всегда активно реагируют на грубые нарушения прав человека. |
The Deputy United Nations High Commissioner highlighted the duty of States to investigate and prosecute persons responsible for gross violations of international human rights law and international humanitarian law. |
Заместитель Верховного комиссара по правам человека особо отметила обязанность государств расследовать грубые нарушения международного права прав человека и международного гуманитарного права и преследовать ответственных за их совершение лиц в судебном порядке. |
The issue may be more complex in relation to funding provided to States perpetrating gross violations of human rights, but the same argument can be made. |
Эта аргументация применима и в том случае, когда речь идет о финансировании государств, совершающих грубые нарушения прав человека, хотя в данном случае ситуация выглядит не столь однозначно. |
Only the most recent of the Commission's resolutions on the matter broadens the scope of application by placing the word "gross" in brackets for the first time. Commission on Human Rights resolution 1997/29. |
Только в самой последней из резолюций Комиссии, касающихся этого вопроса, сфера применения была расширена за счет того, что слово "грубые" было впервые заключено в квадратные скобки З/. |
Things rank and gross in nature possess it merely. |
С такой же безраздельностью весь мир заполонили грубые начала. |
To avoid this, it was recommended that no "blanket amnesties" should be granted and gross violations of minority rights should be prosecuted as crimes against humanity and violations of international law. |
Во избежание этого было рекомендовано воздерживаться от необоснованного амнистирования и в судебном порядке преследовать грубые нарушения прав меньшинств как преступления против человечности и нарушения международного права. |
Mr. Akeju said that the adoption of the Rome Statute had sent a signal to those engaged in gross violations of human rights that the world would not stand idly by. |
Г-н Акеджу говорит, что для тех, кто совершает грубые нарушения прав человека, принятие Римского статута явилось предупреждением о том, что мир не будет мириться с этим. |
Sensitivity to the different ways in which gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law affect, differently, men, women, and children is a sine qua non of the successful implementation of the measures under the mandate. |
Понимание того, насколько по-разному грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права влияют на мужчин, женщин и детей, составляет непременное условие успешного осуществления подмандатных мер. |
The State party adds that despite the fact that there are problems in El Salvador, it cannot be agued that there exist a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
Как заявляет также государство-участник, несмотря на тот факт, что в Сальвадоре существуют определенные проблемы, нельзя утверждать, что постоянно совершаются грубые, вопиющие или массовые нарушения прав человека. |
Currently, amendments to the legislation of the Russian Federation are being elaborated in order to strengthen the fight against aggressive behavior on the roads by enhancing sanctions for gross and repeated traffic infringements. |
В настоящее время идет активная работа по подготовке изменений и дополнений в законодательство Российской Федерации, направленных на усиление борьбы с агрессивным поведением участников дорожного движения на дорогах путем ужесточения наказаний за грубые и неоднократные нарушения правил дорожного движения. |
With regard to the conduct and discipline of peacekeepers, the report stressed the importance of the accountability of individuals responsible for acts of gross misconduct and the necessity of the United Nations continuing its zero tolerance policy. |
В отношении поведения персонала миротворцев и их дисциплины в докладе подчеркивается важность повышения личной ответственности за грубые проступки и необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь проводила политику «нулевой терпимости» ко всяким нарушениям дисциплины. |
OK, the same day, I'm reading the Post and there's this item on Bobby Stein, the radio guy who does those gross jokes about Ethiopia and the Betty Ford Center. |
А теперь, в тот же день, я читаю шестую страницу "Пост", а там заметка о Бобе Стайне, Ведущим радио-шоу, который шутит грубые шутки об Эфиопии и о центре Бетти Форд. |
Today it is internationally acknowledged by Amnesty International, Human Rights Watch and many other international rights and humanitarian agencies that, since coming to power, the Kabila regime has been responsible for gross human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время на международном уровне такими организациями, как "Международная амнистия", "Хьюман райтс уотч" и многими другими правозащитными гуманитарными организациями признается, что за грубые нарушения прав человека в Демократической Республике Конго несет ответственность пришедший к власти режим Кабилы. |
That inquiry concluded that there were patterns of gross violations of human rights and breaches of humanitarian law which varied over time and took the form of systematic and widespread intimidation, humiliation and terror, destruction of property, violence against women and displacement of people. |
По результатам проведенного Комиссией расследования был сделан вывод о том, что «грубые нарушения прав человека и гуманитарного права в разное время носили различный характер и выражались в систематическом и широкомасштабном запугивании, унижении и терроре, уничтожении собственности, насилии в отношении женщин и перемещении людей. |
Afghans find it particularly disturbing to see the leaders of such groups, who are known to have committed gross violations of fundamental human rights, war crimes and crimes against humanity, benefit from impunity, and even become part of what is deemed the legitimate Government. |
Афганцев особенно тревожит то, что лидеры подобных групп, которые, что общеизвестно, совершили грубые нарушения основных прав человека, военные преступления и преступления против человечности, пользуются безнаказанностью и даже вошли в состав правительства, считающегося законным24. |
In particular, there is a need for all stakeholders, including international players, to be biased in favour of consolidating peace and stability in Sierra Leone and not to be seen to be supportive of perpetrators of gross human rights abuses and violations. |
В частности, необходимо, чтобы все заинтересованные стороны, включая международные, прилагали усилия к укреплению мира и стабильности в Сьерра-Леоне и чтобы никто не мог упрекнуть их в том, что они поддерживают тех, кто совершает грубые нарушения прав человека и другие противоправные действия. |
It is our very strong belief that the gross and systematic human rights violations recently committed by the Libyan regime warranted its suspension from the Human Rights Council in accordance with the General Assembly's own resolution 60/251. |
Мы абсолютно убеждены, что грубые и систематические нарушения прав человека, которые в последнее время совершает ливийский режим, дают все основания для того, чтобы приостановить членство этой страны в Совете по правам человека в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
The unanimous and robust actions subsequently taken by both the Security Council and the Human Rights Council sent a clear signal to the Libyan Government that the international community would not stand idly by in the face of such gross and systematic violations. |
Единодушные и решительные меры, впоследствии принятые Советом Безопасности и Советом по правам человека, направляют ливийскому правительству четкий сигнал о том, что международное сообщество не будет безучастно наблюдать за тем, как совершаются столь грубые и систематические нарушения. |
Ms. Zack said that the non-binding instrument in question embodied respect for the rule of law and the principle of accountability for gross human rights violations and serious violations of the law of armed conflict. |
Г-жа Зэк говорит, что рассматриваемый документ, не имеющий обязательной юридической силы, служит воплощением уважения к господству права и принципу ответственности за грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения норм права вооруженных конфликтов. |
In accordance with its domestic laws and international legal obligations, a State shall provide reparation to victims for acts or omissions which can be attributed to the State and constitute gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. |
пересмотр и реформирование законов, способствующих или допускающих грубые нарушения международных норм в области прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права. |