In these regions of Georgia, gross violations of human rights by separatist regimes have been taking place and the criminal situation has been grave due to, inter alia, widespread trafficking of arms and drugs. |
В этих районах Грузии имели место грубые нарушения прав человека, совершенные сепаратистскими режимами, и сложилась серьезная криминогенная обстановка, порожденная, в частности, незаконным оборотом оружия и наркотиков. |
For example, local police forces might eventually reach the point when they are ready to and capable of arresting perpetrators of serious crimes, including gross human rights violations, only to have judges or prosecutors free such suspected criminals without bringing them to trial. |
Например, местная полиция может в конце концов прийти к тому, что она будет готова и способна производить аресты исполнителей серьезных преступлений, включая грубые нарушения прав человека, но после этого судьи или прокуроры будут освобождать таких подозреваемых преступников, не привлекая их к ответственности. |
Illicit trafficking and illegal trade fuel conflicts, human rights abuses and gross violations of international humanitarian law, while at the same time undermining countries' efforts towards sustainable development. |
Незаконный оборот и незаконная торговля оружием разжигают конфликты, провоцируют нарушения прав человека и грубые нарушения международного гуманитарного права, подрывая при этом усилия государств, направленные на обеспечение устойчивого развития. |
Those acts run contrary to the standards and values of democracy, rule of law while being conducted in the regions where fundamental human rights and freedoms are subject to gross and mass violations, as reflected in the reports of various international organizations. |
Эти акции противоречат стандартам и ценностям демократии и верховенству закона, поскольку они проводятся в регионах, в которых, как об этом свидетельствуют сообщения различных международных организаций, наблюдаются грубые и массовые нарушения основных прав человека и свобод. |
Ethiopia's gross violation of basic humanitarian and international law have intensified in the past three months, especially in the sovereign Eritrean territories it continues to occupy following the invasion that it launched last May. |
Грубые нарушения Эфиопией основополагающего гуманитарного и международного права в последние три месяца активизировались, особенно на суверенной территории Эритреи, которую Эфиопия оккупировала в результате вторжения, начатого ею в мае текущего года. |
Lesotho's ratification of the ICC Statute is a further clear indication of its commitment to the protection of human rights and to bringing to justice all those who commit gross violations of these rights. |
Ратификация Лесото Статута МУС является еще одним убедительным подтверждением приверженности нашей страны цели защиты прав человека и привлечения к ответственности всех тех, кто совершает грубые нарушения этих прав. |
Considering these gross violations of human rights and the blatant failure to prevent them by those who are expected to do so, it is regrettable that the Special Rapporteur has not been more specific in rendering proper recommendations. |
Учитывая эти грубые нарушения прав человека и полное отсутствие попыток предотвратить их теми, кто должен был это делать, вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик не представил более конкретные соответствующие рекомендации. |
Replying to the representative of the Sudan, she said that gross violations of human rights had been identified by the Commission on Human Rights as the major problem. |
Отвечая представителю Судана, она говорит, что Комиссия по правам человека определила грубые нарушения прав человека в качестве крупной проблемы. |
While we celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, in many parts of the world gross violations of human dignity are committed. |
Хотя мы отмечаем пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, во многих регионах мира происходят грубые нарушения этих прав и оскорбляется достоинство человека. |
How should the international community react to gross violations of human rights - violations that amount to threats to international peace and security? |
Как может международное сообщество реагировать на грубые нарушения прав человека, которые равносильны угрозам международному миру и безопасности? |
In this decade the international community has through its actions - recently in Kosovo and in East Timor - recognized the universal political and moral imperative to act in order to stop gross and systematic violations of human rights. |
В нынешнем десятилетии международное сообщество своими действиями - я имею в виду недавние события в Косово и Восточном Тиморе - признало всеобщую политическую и моральную необходимость действовать для того, чтобы остановить грубые и систематические нарушения прав человека. |
International Law Review, vol. 78, 1988. Similar reasoning prevents statute of limitations barriers to claims for compensation for gross violations, as discussed below. |
Подобная аргументация не позволяет использовать ссылки на принцип неприменимости в силу срока давности к претензиям о выплате компенсации за грубые нарушения, как это рассматривается ниже. |
Non-military threats to peace and security, which retard development and create social strain, tension and strife, include economic instability, health crises, environmental degradation and resource scarcity, and gross violations of fundamental human rights. |
К числу невоенных угроз миру и безопасности, которые сдерживают развитие и вызывают социальные трений, напряженность и беспорядки, относятся экономическая нестабильность, кризис здравоохранения, ухудшение состояния окружающей среды и дефицит ресурсов, а также грубые нарушения основных прав человека. |
The insurgency is also creating fear, mistrust, insecurity, civil strife, gross violations of human rights and political instability, threatening new democracy in Nepal and forcing the country into chaos and anarchy. |
Действия мятежников сеют страх и недоверие, лишают ощущения безопасности, провоцируют гражданские беспорядки, грубые нарушения прав человека и политическую нестабильность, угрожая новой демократии в Непале и погружая страну в хаос и анархию. |
The Council shall consider consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms brought to its attention by the Working Group on Situations as frequently as needed, but at least once a year. |
Совет рассматривает систематические и достоверно подтвержденные грубые нарушения прав человека и основных свобод, доведенные до его сведения Рабочей группой по ситуациям, так часто, как это необходимо, но не реже одного раза в год. |
OHCHR wrote to the Minister for Law, Justice and Constituent Assembly Affairs requesting details of the decision, reiterating the obligation of Nepal to investigate and prosecute gross violations of human rights and humanitarian law. |
УВКПЧ направило министру законодательства, юстиции и по делам Учредительного собрания письмо с просьбой подробно разъяснить это решение и напомнило Непалу о его обязанности расследовать грубые нарушения прав человека и гуманитарного права и предавать суду правонарушителей. |
This is most explicitly illustrated by India's disregard of Security Council resolutions on Jammu and Kashmir and gross and systematic violations of the fundamental human rights of the Kashmiri people. |
Наиболее ярким свидетельством этого является пренебрежительное отношение Индии к резолюциям Совета Безопасности по Джамму и Кашмиру, а также грубые и систематические нарушения ею основных прав человека народа Кашмира. |
Moreover, any amnesty ordinance reached at the end of a conflict must, as a matter of consistent United Nations policy, exclude international crimes and gross breaches of human rights. |
Кроме того, под действие любого указа об амнистии, принятого по завершении конфликта, согласно политике Организации Объединенных Наций не должны подпадать международные преступления и грубые нарушения прав человека. |
The Security Council should continue to foster accountability for gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, including by supporting the implementation of recommendations of international commissions of inquiry. |
Совету Безопасности следует продолжать усиливать подотчетность за грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения международного гуманитарного права, в том числе путем содействия осуществлению рекомендаций международных комиссий по расследованию. |
Equally important - and essential for lasting peace and reconciliation - will be the need to address impunity and ensure accountability for gross violations of human rights and international humanitarian law committed by all parties. |
Также важно - и это является непременным условием обеспечения прочного мира и примирения - вести борьбу с безнаказанностью и призывать к ответу за грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, допущенные всеми сторонами. |
Vetting, by removing from service those public officials and employees, particularly in the security and justice sectors, who have been personally responsible for gross violations of human rights, is critical to facilitating this transformation. |
Весьма важную роль в содействии таким преобразованиям играют аттестация и проверка, позволяющие отстранять от службы тех государственных должностных лиц и сотрудников, особенно в секторах безопасности и отправления правосудия, которые несут личную ответственность за грубые нарушения прав человека. |
It is clear that gross and systematic violations of human rights have been perpetrated in Libya and that, in all likelihood, they constitute crimes against humanity. |
Ясно, что в Ливии совершены и совершаются грубые и систематические нарушения прав человека и что, по всей вероятности, они представляют собой преступления против человечности. |
It was linked to critical goals such as poverty reduction and sustainable human development, as well as to peacebuilding and peacekeeping, accountability for gross violations of human rights, and combating organized crime and terrorism. |
Оно связано с достижением таких насущных целей, как сокращение масштабов нищеты и устойчивое развитие человеческого потенциала, а также с миростроительством и поддержанием мира, ответственностью за грубые нарушения прав человека и борьбой с организованной преступностью и терроризмом. |
The Act establishing this Commission recognizes that since independence, there has occurred in Kenya gross violations of human rights, abuse of power and misuse of public office and that some of these cannot be properly addressed by the already existing institutions due to procedural and other hindrances. |
В Законе об учреждении этой Комиссии признается, что с момента обретения независимости в Кении имели место грубые нарушения прав человека, злоупотребления властью и должностными полномочиями и что уже существующие учреждения не могут должным образом заниматься этими проблемами вследствие процедурных и прочих препятствий. |
JS13 stated that an entire section on accountability for gross human rights violations in the 2004-2009 National Human Rights Action Plan no longer existed in the current one. |
В СП13 указано, что в нынешнем Национальном плане действий в области прав человека отсутствует целый раздел об ответственности за грубые нарушения прав человека, который существовал в Плане на 2004-2009 годы. |