| In the Darfur region, gross violations of human rights continue to be perpetrated. | В Дарфурском регионе по-прежнему совершаются грубые нарушения прав человека. |
| The people of North Korea continued to suffer gross human rights abuses. | В отношении народа Северной Кореи продолжают совершаться грубые нарушения прав человека. |
| All of them can be considered as serious, gross and systematic. | Такие нарушения можно квалифицировать как грубые, массовые и систематические. |
| We believe that the Council should further improve its ability to tackle urgent situations of gross human rights violations. | Мы считаем, что Совет должен наращивать свой потенциал по преодолению чрезвычайных ситуаций, в которых совершаются грубые нарушения прав человека. |
| You know, Pilgrims were just really gross people who ate really gross things. | Знаешь, паломники просто очень грубые люди которые ели грубую еду. |
| In countries where violence was used as a weapon of war, gross violations of children's rights had flourished. | В тех странах, в которых насилие используется в качестве оружия войны, имеют место грубые нарушения прав детей. |
| This can be very tempting, especially when confronted with the horrendous suffering following natural disasters, HIV/AIDS epidemics and conflict situations where gross human rights violations exist. | Это может быть очень соблазнительно, особенно когда мы сталкиваемся с ужасными страданиями в результате стихийных бедствий, эпидемий ВИЧ/СПИДа и конфликтных ситуаций, при которых имеют место грубые нарушения прав человека. |
| The extremely difficult conditions of life facing all Gazans in many instances constitute gross violations of human rights and international humanitarian law. | Исключительно трудные условия жизни всех жителей Газы во многих случаях представляют собой грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
| Other causes may include gross violations of human rights, socio-economic inequality and the political marginalization of some groups in society. | Другими причинами конфликтов и нестабильности могут быть грубые нарушения прав человека, социально-экономическое неравенство и политическая маргинализация определенных групп общества. |
| (c) Member States should consider developing comprehensive victim and witness protection programmes covering international crimes and gross violations of human rights. | с) государствам-членам следует рассмотреть вопрос о разработке всеобъемлющих программ защиты жертв и свидетелей, охватывающих международные преступления и грубые нарушения прав человека. |
| A State therefore cannot refuse to provide information to judicial or other authorities investigating gross violations of human rights or humanitarian law on the grounds of national security. | Поэтому государство не может отказывать в предоставлении информации судебным или другим органам, расследующим грубые нарушения прав человека или гуманитарного права, по соображениям национальной безопасности. |
| The International Commission of Inquiry for Syria concluded that Syrian Government forces have committed widespread, systematic and gross human rights violations amounting to crimes against humanity. | Международная следственная комиссия по Сирии заключила, что вооруженные силы сирийского правительства совершают широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека, равносильные преступлениям против человечности. |
| Impunity for gross violations committed during the conflict | Безнаказанность за грубые нарушения, совершенные во время конфликта |
| A consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights against a population negates the legitimacy of the exercise of governmental power. | Грубые и достоверно подтверждаемые нарушения прав человека, которые носят систематический характер и направлены против конкретной группы населения, лишают государственную власть ее легитимности. |
| The extent of death, destruction, gross violations of human rights and displacement in such a short period has few precedents. | Масштабы гибели людей и разрушения имущества, а также грубые нарушения прав человека и перемещения населения за такой короткий период времени имеют мало прецедентов в истории. |
| In most of the cases of gross human rights violations reported to the mission, no investigations or prosecutions have ensued. | В большинстве случаев, когда совершались грубые нарушения прав человека, о которых становилось известно Миссии, никаких расследований или судебных преследований не проводилось. |
| Report on financial complicity: lending to States engaged in gross human rights violations | Доклад о финансовом пособничестве: кредитование государств, совершающих грубые нарушения прав человека |
| In addition, autocratic regimes have frequently perpetrated gross violations of human rights to suppress public dissent, violating core social, economic and cultural rights. | Кроме того, авторитарные режимы нередко совершают грубые нарушения прав человека для подавления общественных протестов, ущемляя основные социальные, экономические и культурные права. |
| It should be noted that gross human rights violations are increasingly committed in failed States or in the context of weak government structures. | Следует отметить, что грубые нарушения прав человека все чаще совершаются в "несостоявшихся" государствах или в странах со слабой структурой власти. |
| As explained in the previous section, in theory, net lending may have a profound influence on regimes engaged in gross violations of human rights. | Как отмечалось в предыдущем разделе, в теории чистое кредитование может оказывать сильнейшее воздействие на режимы, совершающие грубые нарушения прав человека. |
| In other words, widespread and systematic gross human rights violations are rather seldom found in countries that show certain fundamental features of democratic governance. | Иными словами, в странах, имеющих основные признаки демократического устройства, массовые и систематические грубые нарушения прав человека встречаются довольно редко. |
| Some delegations referred to the Guiding Principles on Business and Human Rights and the OHCHR-led consultations on corporate liability for gross human rights abuses. | Некоторые делегации сослались на Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и на проводившиеся УВКПЧ консультации по вопросу о корпоративной ответственности за грубые нарушения прав человека. |
| It further noted that there has been no progress on achieving accountability for enforced disappearances and other gross human rights violations committed during the 1960s, 70s and 80s. | МА далее отметила, что никакого прогресса с точки зрения привлечения к ответственности за насильственные исчезновения и другие грубые нарушения прав человека, совершенные в течение 1960-х, 70-х и 80-х годов, не наблюдается. |
| Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent response to corporate liability for gross human rights violations, and discuss the current practice regarding non-judicial grievance mechanisms. | Участникам будет предоставлена возможность рассмотреть пути принятия более последовательных и согласованных действий в связи с ответственностью корпораций за грубые нарушения прав человека и обсудить текущую практику в отношении внесудебных механизмов рассмотрения жалоб. |
| Lending to regimes that commit gross human rights violations may contribute to regime consolidation, prolong disrespect for human rights and increase the likelihood of gross violations of human rights. | Кредитование режимов, совершающих грубые нарушения прав человека, может способствовать укреплению их позиций, увековечивать практику неуважения прав человека и повышать вероятность их грубого нарушения. |