| It therefore reiterates its concern at the atmosphere of impunity for those responsible for gross human rights violations under military rule. | В связи с этим Комитет вновь высказывает обеспокоенность по поводу безнаказанности лиц, ответственных за грубые нарушения прав человека при военном режиме. |
| These gross violations of human rights and humanitarian law were not unavoidable occurrences associated with war. | Эти грубые нарушения прав человека и гуманитарного права - отнюдь не случайные события, которые неизбежно сопровождают войну. |
| A main challenge for the Security Council remains that of reacting effectively against gross and systematic violations of human rights conducted against an entire population. | Основной задачей для Совета Безопасности остается эффективное реагирование на грубые и систематические нарушения прав человека, совершаемые в отношении целых народов. |
| Continued gross violations of human rights make it imperative to speed up the establishment of the International Criminal Court. | Продолжающиеся грубые нарушения прав человека делают необходимым ускорить процесс учреждения Международного уголовного суда. |
| The important principle of national sovereignty cannot be used as a curtain behind which gross violations of human rights are carried out with impunity. | Важный принцип национального суверенитета не может использоваться как ширма, за которой могут безнаказанно осуществляться грубые нарушения прав человека. |
| In many parts of the world there are gross violations of children's rights. | Во многих районах мира происходят грубые нарушения прав детей. |
| There must be no impunity for gross abuses of human rights and international humanitarian law. | Грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права не должны оставаться безнаказанными. |
| Neither will gross and systematic violations of the Geneva Conventions. | Как и, впрочем, грубые и систематические нарушения Женевских конвенций. |
| 3.4 The author argues that Algeria remains an authoritarian State with a consistently poor record of gross and flagrant human rights abuses. | 3.4 Заявитель утверждает, что Алжир остается авторитарным государством, в котором систематически совершаются грубые и вопиющие нарушения прав человека. |
| My delegation attaches great importance to depriving the perpetrators of gross violations of international humanitarian law of their impunity. | Моя делегация придает большое значение усилиям, призванным покончить с безнаказанностью лиц, совершающих грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| The international human rights movement must denounce gross violations of human rights wherever they occur. | Международному правозащитному движению следует осуждать грубые нарушения прав человека, где бы они ни происходили. |
| Perpetrators of gross human rights violations must be put on notice that they will be brought to justice. | Те, кто совершил грубые нарушения прав человека, должны знать, что они будут привлечены к ответственности. |
| The State party should ensure that extraditions do not hamper the efforts required to investigate, try and punish gross human rights violations. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы выдача упомянутых лиц не препятствовала усилиям, необходимым для расследования, привлечения к суду и наказания за грубые нарушения прав человека. |
| We firmly condemn the violent repression the Libyan regime applies against its citizens and the gross and systematic violation of human rights. | Мы решительно осуждаем жестокие гонения ливийского режима на своих граждан и систематические грубые нарушения прав человека. |
| They have called for an immediate end to the violence and condemned what appeared to be gross violations of human rights. | Они потребовали немедленно прекратить насилие и осудили, как представляется, грубые нарушения прав человека. |
| Her delegation also denounced the gross and shameful manipulation and violation of Security Council resolution 1973 (2011) on the situation in Libya. | Ее делегация также осуждает грубые и постыдные манипуляции и нарушение резолюции 1973 (2011) Совета Безопасности о ситуации в Ливии. |
| It is widely acknowledged that forced evictions constitute gross violations of a broad range of human rights, particularly the right to adequate housing. | Общепризнанно, что принудительные выселения представляют собой грубые нарушения широкого круга прав человека, особенно права на достаточное жилище. |
| It was clear that the statement by the European Union was poorly researched and contained gross factual inaccuracies. | Очевидно, что заявление Европейского союза не основано на проведении надлежащего анализа и содержит грубые фактические ошибки. |
| Since November 2011, its forces have committed more widespread, systematic and gross human rights violations. | С ноября 2011 года правительственные силы совершили новые широкомасштабные, систематические и грубые нарушения прав человека. |
| The commission documented a widespread and systematic pattern of gross violations committed by State forces - in conditions of impunity - since March 2011. | Комиссия зарегистрировала широко распространенные и систематические грубые нарушения, совершаемые правительственными силами в условиях безнаказанности с марта 2011 года. |
| This follows from the nature of the operations involving gross violations and information the commission obtained regarding the planning and implementation process. | Это вытекает из самой природы операций, в ходе которых совершаются грубые нарушения, а также следует из информации, полученной комиссией в отношении процесса планирования и имплементации. |
| On several occasions, senior security officials were deployed from the capital to coordinate operations involving crimes against humanity and other gross violations. | Старшие должностные лица служб безопасности неоднократно командировались из столицы для координации операций, в ходе которых совершались преступления против человечности и другие грубые нарушения. |
| Secondly, it was crucial to ensure accountability for gross violations of human rights by putting an end to impunity. | Во-вторых, обеспечение верховенства права играет решающую роль в установлении ответственности за грубые нарушения прав человека, чтобы положить конец безнаказанности. |
| Non-State actors may also bear responsibility for gross abuses of human rights, in particular those that amount to international crimes. | Негосударственные субъекты могут также нести ответственность за грубые нарушения прав человека, в частности такие, которые считаются международными преступлениями. |
| It concludes that gross and systematic violations of human rights continued in the country, notwithstanding gestures made by the Government. | В докладе делается вывод о том, что, несмотря на сделанные правительством жесты, в стране продолжаются грубые и систематические нарушения прав человека. |