With regard to paragraph 6, where gross violations of human rights existed, it might be appropriate to send a mission to provide aid and seek information, and funds to do so might be available at some later stage. |
В отношении пункта 6, когда имеют место грубые нарушения прав человека, может быть целесообразным, вероятно, направление миссий для предоставления помощи и поиска информации, и на более позднем этапе могут появиться средства для подобных действий. |
The Georgian side considers this assertion of the Russian side as inadequate, contradicting to the aims of HRC and UPR, having the goal to justify and hide gross and systematic violations by this State. |
Грузинская сторона считает это утверждение российской стороны неадекватным, противоречащим задачам СПЧ и УПО и имеющим целью оправдать и скрыть грубые и систематические нарушения со стороны этого государства. |
The report attempts to illustrate that since the adoption by the Commission on Human Rights of its resolution 1993/77, recognizing forced evictions as gross violations of human rights, and particularly the right to adequate housing, the phenomenon is continuing with full force. |
В докладе делается попытка продемонстрировать, что после принятия Комиссией по правам человека ее резолюции 1993/77, в которой признается, что принудительные выселения представляют собой грубые нарушения прав человека, и особенно права на достаточное жилище, это явление продолжается с неослабевающей силой. |
Notes with interest the position of the Secretary-General that peace agreements endorsed by the United Nations can never permit amnesties for genocide, crimes against humanity, war crimes and gross violations of human rights; |
отмечает с интересом позицию Генерального секретаря, согласно которой в мирных соглашениях, одобренных Организацией Объединенных Наций, ни в коем случае не может предусматриваться амнистия за геноцид, преступления против человечности, военные преступления и грубые нарушения прав человека; |
In this context, the guidance should stress that no mediator can support or accept any form of amnesty to perpetrators of genocide, war crimes, crimes against humanity or gross violations of human rights. |
При этом в руководстве следует особо подчеркнуть, что посредник не может поддерживать или принимать условие об амнистии в какой бы то ни было форме в отношении лиц, совершивших преступления геноцида, военные преступления, преступления против человечности и грубые нарушения прав человека. |
It argues that the author still does not acknowledge the gravity and seriousness of the breaches that he committed, and concludes that the author expects the European Court of Human Rights and the Human Rights Committee to justify the gross violations that he consciously carried out. |
Оно утверждает, что автор все еще не признает тяжесть и серьезность совершенных им нарушений, и заключает, что автор рассчитывает, будто Европейский суд по правам человека и Комитет по правам человека оправдают грубые нарушения, которые он совершил сознательно. |
War crimes, crimes against humanity, genocide and other gross violations of human rights that constitute serious crimes under international law undermine the very foundations of the rule of law at both the international and national levels. |
Военные преступления, преступления против человечности, геноцид и другие грубые нарушения прав человека, которые по международному праву представляют собой серьезные преступления, подрывают самые основы верховенства права как на международном, так и национальном уровнях. |
Inter-communal conflict between the Balubakat and the Pygmies in Kalemie, Kabalo and Nyunzu territories have resulted in displacement and gross human rights violations, mainly perpetrated by the Balubakat militia against the Pygmies. |
Для межобщинного конфликта между балуба-катанга и пигмеями в районах Калемие, Кабало и Ньюнзу были характерны перемещение населения и грубые нарушения прав человека, преимущественно со стороны ополченцев балуба-катанга в отношении пигмеев. |
Few developments were noted in the area of national measures to ensure accountability for violations, in particular gross human rights violations and abuses and violations of international humanitarian law, committed in the course of the current conflict. |
В части привлечения к ответственности на национальном уровне за нарушения, в частности за грубые нарушения и злоупотребления в области прав человека и нарушения международного гуманитарного права, совершавшиеся в ходе текущего конфликта, практически никаких изменений отмечено не было. |
They called on the international community, including the Human Rights Council, to remain closely engaged with the situation, with a view to ensuring accountability for gross violations of international human rights law or serious violations of international humanitarian law. |
Они призвали международное сообщество, в том числе Совет по правам человека, продолжать внимательно следить за развитием ситуации с целью обеспечения ответственности за грубые нарушения международного права прав человека или серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
Under the Swedish regulations on export of military equipment, respect for human rights is a central condition and licences should not be issued for export of military equipment to states in which large-scale, gross violations of human rights take place. |
В соответствии с законодательными актами о экспорте военной техники основным условием являются права человека, и при этом лицензии не должны выдаваться на экспорт военной техники в государства, в которых осуществляются широкомасштабные и грубые нарушения прав человека. |
Public and unconditional apologies to be tendered within six months of this report by the President and the national security agencies for all injustices and gross violations of human rights committed during the mandate period; |
в течение шести месяцев после подготовки настоящего доклада Президент и органы национальной безопасности должны принести публичные и безоговорочные извинения за все акты несправедливости и грубые нарушения прав человека, совершенные за охватываемый докладом период; |
It should ensure that there is no amnesty for perpetrators of war crimes, crimes against humanity and gross violations of human rights in peace and reconciliation efforts; |
Следует исключить возможность амнистии для лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности и грубые нарушения прав человека, в контексте усилий по построению мира и примирению; |
No, I mean did they get into stuff like long, jagged scars or gross deformities, major skin grafts, stuff like that? |
Нет, в смысле говорят что-нибудь про длинные, неровные шрамы или грубые дефекты, пересадку кожи, что-то такое? |
The EU therefore welcomes the possibility given to the General Assembly to suspend, by a two-thirds majority of the members present and voting, the rights of membership in the Human Rights Council of a member of the Council that commits gross and systematic violations of human rights. |
Поэтому ЕС приветствует предоставляемую Генеральной Ассамблее возможность большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов приостанавливать членство в Совете по правам человека какого-либо члена Совета, который совершает грубые и систематические нарушения прав человека. |
It is undoubtedly important that State officials, and first and foremost senior State officials, who have committed crimes, especially massive and gross violations of human rights or international humanitarian law, should bear responsibility, including criminal responsibility. |
Безусловно, важно, чтобы должностные лица государств и, в первую очередь, высшие должностные лица, совершившие преступления, и, прежде всего, массовые и грубые нарушения прав человека или международного гуманитарного права, несли за это ответственность, в том числе уголовную. |
All these operations constitute gross violations of human rights; they are opposed to European human rights and human values; they significantly endanger the European system for the protection and promotion of human rights . |
В заявлении отмечается, что «все эти действия представляют собой грубые нарушения прав человека», нарушая европейские права человека и человеческие ценности, ставя под угрозу европейскую систему защиты и поощрения прав человека. |
This gross and unprovoked provocation of the armed forces of the Republic of Croatia constitutes a flagrant violation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia, threatens the security of its citizens and causes additional tension in the border area. |
Эти грубые и ничем не вызванные провокационные действия вооруженных сил Республики Хорватии представляют собой вопиющее нарушение суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии, представляют угрозу безопасности ее граждан и ведут к усилению напряженности в пограничном районе. |
Demand that the parties to the conflict put an immediate end to the war and to the genocide and other gross violations of human rights perpetrated in Rwanda. |
потребовать от сторон в конфликте немедленно прекратить войну, а также геноцид и другие грубые и массовые нарушения прав человека в Руанде. |
Under the Chinese penal code he was sentenced on 30 November 1989 by the Intermediate People's Court of Lhasa to 19 years' imprisonment and stripped of his political rights for five years, for gross violations of national security and of the penal code. |
На основании китайского Уголовного кодекса 30 ноября 1989 года был осужден к 19 годам тюремного заключения народным судом промежуточной инстанции Лхасы и лишен политических прав на пять лет за грубые нарушения национальной безопасности и Уголовного кодекса. |
4.6 Regarding the general situation of human rights in Jordan, the State party finds no grounds for asserting that there exists in Jordan a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. |
4.6 Относительно общего положения в области прав человека в Иордании государство-участник считает, что нет никаких оснований утверждать, что в Иордании систематически совершаются грубые, вопиющие или массовые нарушения прав человека. |
In the resolution, the Commission condemned the widespread, systematic and gross violations of human rights and international humanitarian law in East Timor, including widespread violations and abuses of the right to life, personal security, physical integrity and the right to property. |
В принятой резолюции Комиссия осудила широко распространенные, систематические и грубые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права в Восточном Тиморе, включая широко распространенные нарушения и посягательства на право на жизнь, личную безопасность, физическую неприкосновенность и право собственности. |
It is the only country that for years has not ceased to violate international humanitarian law and international law or to commit gross violations and breaches of the Fourth Geneva Convention, including war crimes and State terrorism. |
Это единственная страна, которая в течение многих лет продолжает нарушать международное гуманитарное право и международное право в целом или совершать грубые и широкомасштабные нарушения четвертой Женевской конвенции, в том числе военные преступления и акты государственного терроризма. |
Calls upon Member states to take all necessary steps to persuade India to cease forthwith the gross and systematic human rights violations of the Kashmiri people and to enable them to exercise their inalienable right to self-determination as mandated by the relevant resolutions of the Security Council. |
З. призывает государства-члены предпринять все необходимые шаги с тем, чтобы убедить Индию прекратить грубые и систематические нарушения прав человека народа Кашмира и предоставить ему возможность реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение, как это предусматривается в соответствующих резолюциях Совета Безопасности; |
The devastating impact of conflicts fuelled by trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of people in affected countries and the systematic and gross human rights violations that have been perpetrated in such conflicts should be of grave concern to the international community. |
Сокрушительное воздействие конфликтов, подогреваемых торговлей алмазами из зон конфликтов, на мир и безопасность народов охваченных ими стран и совершаемые в ходе таких конфликтов систематические и грубые попрания прав человека должны вызывать в международном сообществе глубокую тревогу. |