| I would now like to continue by outlining briefly some key points which I believe will strengthen our ability and greatly enhance our response to the challenges I have just outlined. | Я хотел бы сейчас продолжить свой краткий обзор некоторых ключевых моментов, которые, с моей точки зрения, позволят нам укрепить наши возможности и во многом усилить наши меры реагирования на проблемы, о которых я только что говорил. |
| The formation of Governments of reconciliation and national unity, comprising representatives of all groups interested in working together for social and economic reconstruction, can greatly help the process. | Процессу во многом может помочь формирование правительств примирения и национального единства, вбирающих в свой состав представителей всех групп, заинтересованных в совместной работы над социальным и экономическим восстановлением. |
| Greater transparency would greatly help to strengthen the political support of troop-contributing countries for the mandates of the various peace-keeping operations of the United Nations. | Повышение гласности во многом помогло бы также укрепить политическую поддержку мандатов различных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира со стороны стран, предоставляющих войска. |
| This greatly limits the ability of police and the courts to properly investigate crimes, leading to wrongful convictions and resort to torture to extract confessions. | Это во многом ограничивает возможности полиции и судов проводить надлежащие расследования преступлений, что приводит к ложным осуждениям и обращению к практике пыток с целью добиться признания. |
| The others were the Framework Convention on Climate Change and Convention on Biological Diversity both of which greatly implicate WMO and its Members. | К числу двух других конвенций относятся Рамочная конвенция об изменении климата и Конвенция о биологическом разнообразии, каждая из которых во многом затрагивает ВМО и ее членов. |
| It is only logical to assume that such themes could greatly benefit from the interaction generated by the participation of different segments of our civil societies in these discussions. | Вполне логично предположить, что такие вопросы могут во многом выиграть от взаимодействия, порождаемого участием различных слоев гражданского общества в этих обсуждениях. |
| Although the western border regions pose a challenge to the maintenance of peace and security, the situation in East Timor has greatly improved over that facing INTERFET upon its arrival. | Несмотря на то, что обстановка в районах, расположенных вблизи западной границы, затрудняет поддержание мира и безопасности, общая ситуация в Восточном Тиморе во многом улучшилась, по сравнению с той, с которой столкнулись МСВТ на этапе своего развертывания. |
| The ability to improve quality was greatly enhanced amongst other things by better documentation, better sampling and also computerised data collection. | Возможности повышения качества во многом расширились, в частности, за счет совершенствования документации, более точного составления выборок и компьютеризированного сбора данных. |
| The Internet has also greatly improved networking, exchange of information and coordination of activities among non-governmental organizations concerned with sustainable development, including consumer and environmental organizations. | Интернет также во многом способствовал расширению сетевого взаимодействия, обмена информацией и координации деятельности между неправительственными организациями, занимающимися вопросами устойчивого развития, включая союзы потребителей и природоохранные организации. |
| The outcome would depend greatly on the readiness of those responsible for the region's destiny to achieve compromise and comply with the demands of justice. | Результаты этих усилий будут во многом зависеть от готовности тех, кто отвечает за судьбу этого региона, к достижению компромисса и учету требований справедливости. |
| Accession to all those treaties, as well as their strict implementation in good faith, would greatly contribute to advancing the process of disarmament and non-proliferation. | Присоединение ко всем этим договорам, а также их добросовестное и строгое выполнение во многом будут способствовать укреплению процесса разоружения и нераспространения. |
| The Union also pointed out that social stability and foreign investors' attitudes would depend greatly on those factors, in particular in Africa. | Представитель Африканского союза отметил также, что социальная стабильность и намерения иностранных инвесторов будут во многом зависеть от этих факторов, в частности в Африке. |
| Such an effort would greatly benefit from the assistance of a group of experts, as requested in paragraph 3 of resolution 1998/17 of the Council. | Им во многом будет способствовать помощь со стороны группы экспертов, как это предусмотрено в пункте З резолюции 1998/17 Совета. |
| How well they shoulder that responsibility tomorrow will, however, depend greatly on how well we prepare them today. | Однако то, насколько успешно они смогут выполнить эту ответственность завтра, будет во многом зависеть от того, насколько хорошо мы подготовим их сегодня. |
| Introducing the system of national accounts in Russia, for example, was greatly aided by fruitful cooperation with the World Bank and the International Monetary Fund. | Например, становлению системы национальных счетов в России во многом способствовало плодотворное сотрудничество с Мировым Банком и МВФ. 4. |
| As indicated above, the situation prevailing in Lebanon during the reporting period has greatly complicated efforts to achieve further progress on key aspects of resolution 1701. | Как уже говорилось выше, обстановка, сохранявшаяся в Ливане в течение отчетного периода, во многом затрудняла усилия, направленные на достижение прогресса в осуществлении ключевых положений резолюции 1701. |
| That depends greatly on access to employment, education and health and social services, as well as on the existence of effective water and sanitation systems. | Успех в этом отношении во многом зависит от обеспечения возможностей для трудоустройства и доступа к образованию, медицинской помощи и социальным услугам, а также от наличия эффективных систем водоснабжения и санитарии. |
| Such a notice registration system greatly simplifies the registration process and minimizes the administrative and archival burden on the registry system. | Такая система регистрации уведомлений во многом упрощает процесс регистрации и сводит к минимуму выполнение административных и архивных формальностей в рамках системы регистрации. |
| In Gardez again, cooperation between UNAMA and the provincial reconstruction team has greatly helped the successful completion of the disarmament, demobilization and reintegration pilot project. | В Гардезе сотрудничество между МООНСА и провинциальной группой по восстановлению во многом способствовало успешному завершению экспериментального проекта по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| However, for many women all over the world their housing conditions are greatly influenced by the fact that they live in a state of constant dependency on others. | Однако для многих женщин во всем мире жилищные условия во многом определяются тем, что они живут в состоянии постоянной зависимости от других. |
| Given the complementarity of these two instruments, the PRSP will greatly benefit from the support to National EFA Plans preparation and vice versa. | С учетом взаимодополняющего характера этих двух документов подготовке ДССН во многом будет способствовать составлению национальных планов по ОДВ, и наоборот. |
| Their views greatly revitalize and enrich the discussions on and search for solutions to the sensitive problems and issues on the global agenda. | Их мнения во многом содействуют оживлению и обогащению дискуссий о путях нахождения решений сложных проблем и вопросов, стоящих на глобальной повестке дня. |
| This was greatly helped by the entry into force on 25 April of legislation on the operation of security service providers, which will free up UNMIK police resources. | Этому во многом помогло вступление в силу 25 апреля законодательства о деятельности охранных фирм, которое позволит высвободить полицейские ресурсы МООНК. |
| For example, the Managua Challenge (see below) contributed greatly to the speed at which stockpile destruction has been achieved in the Americas. | Например, «Инициатива Манагуа» (см. ниже) во многом содействовал тому, насколько быстро уничтожение запасов осуществляется на американском континенте. |
| The Committee had actively contributed to the draft outcome document which had greatly evolved since the second session of the Preparatory Committee held in January. | Комитет активно участвовал в подготовке проекта итогового документа, который был во многом доработан со времени проведения второй сессии Подготовительного комитета в январе этого года. |