| The strength of political commitment in this regard depends greatly on the individual State's constitutional system and legal culture. | В этой связи сила политического обязательства во многом зависит от конституционной системы и уровня правовой культуры соответствующего государства. |
| The actual performance depends greatly on the application and varies from a slight slowdown to a 100x speedup. | Реальные значения производительности во многом зависят от применения и варьируются от небольшого замедления до 100-кратного ускорения. |
| Don Miguel Ángel has helped us greatly with the formalities. | Дон Мигель Анхель нам во многом помог. |
| He was greatly influenced by his parents. | Во многом этому способствовали его родители. |
| I learned from sports that disability greatly depends on the rules of the game. | Спорт научил меня тому, что степень инвалидности во многом зависит от правил игры. |
| Strengthening the coordinating bodies, in particular the Administrative Committee on Coordination and the Joint Inspection Unit, can greatly improve the situation. | Укрепление координационных органов, в частности Административного комитета по координации и Объединенной инспекционной группы, может во многом улучшить ситуацию. |
| These will be greatly influenced by education and information. | Во многом они будут определяться уровнем образования и информированности. |
| The successful implementation of a strategy for sustainable development greatly depends upon the existence of monetary stability and the availability of adequate financial resources. | Успешное осуществление стратегии устойчивого развития во многом зависит от наличия стабильности в кредитно-денежной сфере и достаточного объема финансовых ресурсов. |
| The fight against "petty" offenders in particular was greatly hampered by these mandatory long prison terms. | Борьба с "мелкими" правонарушителями, в частности, во многом была осложнена этими обязательными длительными тюремными сроками. |
| Technological and economic circumstances and constraints greatly determine the type of farming. | Тип организации фермерских хозяйств во многом определяется технологическими и экономическими обстоятельствами и проблемами. |
| China was a country which had benefited greatly from FDI in the past. | В прошлом Китай во многом использовал ПИИ. |
| Ideally, a common set of rules of origin for preferential and non-preferential purposes would greatly contribute to this objective. | В идеале реализации этой задачи во многом способствовал бы общий свод правил происхождения для преференциальных и непреференциальных целей. |
| If such rules are sound, it will greatly assist in widening the scope for cooperation between States parties and the Tribunal. | Разработка действенных правил такого рода будет во многом содействовать развитию сотрудничества между государствами-участниками и трибуналом. |
| As previous speakers have stressed, the legitimacy and efficiency of that body will greatly depend on its representativeness. | Как подчеркивали предыдущие ораторы, обоснованность и эффективность этого органа во многом зависит от его представительности. |
| We believe that an increase of the membership of the Conference on Disarmament in Geneva would greatly contribute to that end. | Мы считаем, что увеличение числа участников Конференции по разоружению в Женеве во многом будет способствовать достижению этой цели. |
| Let us remind ourselves that progress in space exploration and exploitation enriches human civilization and greatly expands the sphere of all human activities. | Не будем забывать о том, что прогресс в области исследования и использования космического пространства обогащает человеческую цивилизацию и во многом расширяет сферу человеческой деятельности в целом. |
| A successful outcome to negotiations on a comprehensive test ban would be greatly assisted if States refrained from conducting nuclear tests. | Успеху переговоров о всеобъемлющем запрещении испытаний будет во многом способствовать отказ от проведения ядерных испытаний. |
| The developed countries too have not been spared from this crisis, as the prolonged recession has greatly strained their social security systems. | Развитые страны также не избежали этого кризиса, поскольку затяжной спад экономики во многом затронул системы социального обеспечения. |
| Renovations and material assistance will add greatly to the status and effectiveness of the courts in Cambodia. | Реконструкция этих зданий и материальная помощь будут во многом способствовать повышению авторитета и эффективности судов в Камбодже. |
| The Mission has been greatly handicapped by the absence of a political adviser. | Работа Миссии была во многом неполноценной из-за отсутствия политического советника. |
| Any diminution of, or interference with, those rights would greatly reduce the level of assurance provided through its implementation. | Любое умаление этих прав или посягательство на них во многом уменьшит степень гарантии, обеспечиваемой осуществлением этого плана. |
| The achievement of environmental goals greatly depends upon success in this process. | Достижение экологических целей будет во многом зависеть от успеха усилий в этой области. |
| This system should greatly assist in providing for a more effective and efficient procurement planning process. | Эта система должна во многом помочь в обеспечении более эффективного и действенного процесса планирования закупок. |
| The project has greatly benefited from active cooperation and support from the NSOs and other institutions of the participating countries. | Осуществлению проекта во многом способствовали активное сотрудничество и поддержка со стороны НСУ и других учреждений участвующих стран. |
| Social stability and economic development in this highly populous region of the world will be greatly dependent upon the satisfaction of the aspirations of youth. | Социальная стабильность и экономическое развитие в этом очень многонаселенном регионе мира будут во многом зависеть от удовлетворения чаяний молодежи. |