Colombia's democratic security policy and the demobilization of violent paramilitary groups responsible for forced displacements had contributed greatly to protecting the life, freedom and property of Colombian nationals. |
Демократическая политика Колумбии в области безопасности и демобилизация воинственно настроенных полувоенных группировок, по чьей вине происходило вынужденное перемещение населения, во многом способствовали защите жизни, свободы и имущества колумбийских граждан. |
Nonetheless, the long-term validity of the NPT and its success depend greatly upon how well the Parties to the Treaty work together in the years ahead to fulfil the commitments undertaken during the 1995 Conference. |
Вместе с тем сохранение действия ДНЯО на длительный период времени и его успешное претворение в жизнь будут во многом зависеть от того, насколько успешно участники Договора будут сотрудничать между собой в предстоящие годы в рамках выполнения обязательств, взятых на себя в ходе Конференции 1995 года. |
Increasing the number of national SOCTAs prepared by Member States would greatly assist in any such undertaking in the future, by providing accurate data to contribute to the global picture. |
Более активное проведение государствами-членами национальных ОУСП во многом упростило бы проведение любого такого мероприятия в будущем, поскольку позволило бы получить точные данные для составления общего представления о положении в мире. |