Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Во многом

Примеры в контексте "Greatly - Во многом"

Примеры: Greatly - Во многом
The choice of racking system in your storage areas can greatly affect the efficiency of your storage operations. Система стеллажей, используемая вами на вашем складе, во многом влияет на успех вашей складской деятельности.
Like all of us, what they eat greatly influences and enhances their flavour. Как и у людей, их пища во многом определяет и обогощает их вкус.
Such a fact greatly explains its semi-arid to arid climate, slightly moderated by the ocean. Во многом следствие такого географического положения на архипелаге преобладает полузасушливый и засушливый климат, который несколько смягчается из-за близости океана.
Of course, it will help greatly if Member States in arrears in their contributions honour their obligations and pay up. Вне сомнения, если государства-члены, за которыми числится задолженность по уплате денежных взносов, выполнят свои обязательства и выплатят их, это будет содействовать во многом его решению.
In order to make progress in achieving that Goal, policy interventions would greatly benefit if they took into account who the poor really are. Достижению прогресса в реализации этой Цели во многом способствовало бы то, если бы при осуществлении политических мер учитывалось, кто же они такие реально, эти бедные.
Further, the Commission was in agreement that effective implementation of existing work/life policies would greatly help in attracting and retaining competent women and men. Кроме того, Комиссия согласилась с тем, что эффективное осуществление мер по обеспечению гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей будет во многом содействовать привлечению и удержанию компетентных женщин и мужчин.
Successful cooperation between the two continents, which have many similar conditions and which have always maintained close traditional ties, will certainly contribute greatly to their peace, stability and development. Успешное сотрудничество между этими двумя континентами, которые имеют во многом схожие условия, и которые традиционно поддерживали между собой тесные связи, несомненно, будет во многом содействовать обеспечению мира, стабильности и развития на этих континентах.
Such a solution will greatly simplify the task of doing CCTS discovery work and will lead to increased "out of the box" vendor support for CCTS. Такое решение позволит во многом упростить задачу осуществления деятельности по дальнейшей разработке ТСКК и приведет к расширению вендорной поддержки ТСКК с использованием новых методов.
The delegation was of the view that the process of national reconciliation would be greatly enhanced if the key challenges were properly addressed with a strong political will among the leaders of the country and the support of the international community. По мнению делегации, укреплению процесса национального примирения во многом способствовало бы уделение надлежащего внимания решению ключевых задач при проявлении твердой политической воли лидерами страны и оказании поддержки международным сообществом.
The rise of the power trio in the 1960s was made possible in part by developments in amplifier technology that greatly enhanced the volume of the electric guitar and bass. Развитие пауэр-трио в 1960-х стало возможным во многом благодаря развитию технологий звукоусиления, позволивших значительно повысить громкость звучания электрических гитары и бас-гитары.
Systematic reporting by Offices on SGBV incidents, especially in Asia, greatly enhanced identification of vulnerable groups and affirmed the importance in this respect of strong links with local communities and NGOs with a proactive field presence. Управление регулярно фиксировало случаи СННГ, прежде всего в Азии, что во многом способствовало повышению эффективности выявления уязвимых групп и подтверждению важности в этой связи прочных связей с местными общинами и НПО, занимающимися профилактической деятельностью на местах.
Information received by the Special Rapporteur indicates that an attending obstetrician claimed that there was good reason to believe that the poor conditions and inadequate medical care at the prison greatly affected the unborn child's health. Согласно полученной Специальным докладчиком информации, принимавший роды акушер заявил, что у него есть все основания полагать, что рождение мертвого ребенка во многом объясняется плохими условиями содержания и неадекватной медицинской помощью в тюрьме.
In conclusion, the ability of the international community to respond effectively to the many challenges in ocean and sea affairs is greatly dependent on our ability to cooperate and to work together. В заключение я хотел бы отметить, что способность международного сообщества эффективно реагировать на многие сложные проблемы в области морей и океанов во многом зависит от нашей способности сотрудничать и работать сообща.
In this regard, work toward fulfilling the MDG's, including adequate funding, would contribute greatly to alleviate the needs of a large part of the world population. В этой связи работа по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, включая надлежащее финансирование, во многом могла бы удовлетворить потребности большой части населения мира.
Harnessing it will greatly assist this Assembly in moving forward from the imputed perception of being a mere forum for analysis or a resolution-making machine into a real locus for the cultivation of transparency and the building-up of confidence. Если удастся направить ее в нужное русло, это во многом поможет нынешней Ассамблее опровергнуть негласно приписываемую ей роль всего лишь форума для проведения анализа или механизма принятия резолюций и превратить ее в подлинный центр поощрения транспарентности и укрепления доверия.
Its efficiency in servicing parties and consistency with the Convention mandate would have been greatly improved had it strengthened its networks and enhanced information exchange and joint implementation with other organizations, instead of systematically aiming to incorporate knowledge in-house and minimizing dependency on external input. Его эффективность в обслуживании участников и соответствие Конвенции во многом возросли бы, если бы он укрепил свои сети и активизировал обмен информацией и совместное осуществление с другими организациями, систематически нацеливаясь на сосредоточение знаний у себя и сведение к минимуму зависимости от внешнего вклада.
The WGM reviewed risk-based monitoring arrangements for Ghana's exports in light of progress achieved and agreed that implementation of Ghana's action plan would greatly contribute to the effectiveness of the KP. Рабочая группа по наблюдению провела обзор мер по наблюдению за экспортными операциями Ганы, основанных на оценке рисков, с учетом достигнутого прогресса и пришла к выводу о том, что осуществление плана действий Ганы будет во многом способствовать повышению уровня эффективности Кимберлийского процесса.
The involvement of in-house translators in the postgraduate university training of translators will greatly enhance the quality of the work delivered by both staff and contractual translators. Участие внутренних письменных переводчиков в преподавании курса письменного перевода для лиц, окончивших вузы, будет во многом способствовать повышению качества работы как штатных, так и контрактных письменных переводчиков.
The disarmament and non-proliferation regimes would greatly benefit from the immediate entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the establishment of nuclear-weapon-free zones and the end of the deadlock which had long hampered the work of the Conference on Disarmament. Поддержанию режимов разоружения и нераспространения во многом будут способствовать скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, создание зон, свободных от ядерного оружия, и нахождение выхода из тупиковой ситуации, которая в течение длительного времени препятствовала работе Конференции по разоружению.
The Ruinart taste is greatly dependent on the aging in chalk pits: three to four years for non-vintages, and nine to 10 years on average for a Dom Ruinart. Оттенки вкуса шампанского Ruinart во многом зависят от срока его выдержки в известняковых нишах: от 3 до 4 лет для не миллезимного шампанского и, в среднем, от 9 до 10 лет для шампанского Dom Ruinart.
Raising the Fund to the target level of $7 billion to $10 billion per year would greatly help combat the HIV/AIDS pandemic, especially in the sub-Saharan region. Увеличение ресурсов Фонда до целевого уровня - с 7 млрд. долл. США до 10 млрд. долл. США в год - будет во многом способствовать успешной борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, в первую очередь в странах, расположенных к югу от Сахары.
Support was also provided to state and county authorities to enhance their role in coordinating administration, security and dialogue activities between migrating pastoralists in Northern Bahr el-Ghazal, Unity and Upper Nile states, which contributed greatly to a successful migration season Органам власти штатов и округов оказывалась также поддержка в активизации их роли в координации процесса передвижения мигрирующих скотоводов в штатах Северный Бахр-эль-Газаль, Вахда и Верхний Нил, обеспечения их безопасности и диалога между ними, что во многом способствовало тому, что сезон миграции был успешным
The issue of the Serb ethnic community in Croatia, part of which lives in the UNPAs, is an internal problem of Croatia, which can be greatly served by prompt recognition of Croatia by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Вопрос об общине этнических сербов в Хорватии, часть которых проживает на территории районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, является внутренней проблемой Хорватии, решению которой во многом способствовало бы скорейшее признание Хорватии Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
A range of system protocols have been implemented which greatly improve communication and the sharing of information; The Department has also established a formal process in every institution to assess, monitor and implement management strategies for "at risk" prisoners. Коронер отметил, что "тюремная медицинская служба по отношению к заключенному должна, по-видимому, действовать во многом так же, как общая система здравоохранения действует по отношению к обычным гражданам"; и
Outlining the controversy about paying compensation for land which had originally been taken away without compensation, even though the current owners might have purchased it, he said that how those problems were resolved would greatly depend on the success Он подчеркивает, что решение спорного вопроса, касающегося выплаты компенсации за землю, изначально присвоенную без компенсации, хотя нынешние владельцы, возможно, и приобрели эту землю, во многом зависит от успеха налоговой политики в отношении сельскохозяйственных земель.