| In the document it was noted that the division of work between the mandate holders and assisting staff varied greatly from mechanism to mechanism. | В документе отмечалось, что порядок разделения функций между обладателями мандатов и сотрудниками во многом зависит от самого механизма. |
| The elimination of all agricultural subsidies impeding competitive imports from developing countries would contribute greatly to poverty eradication and sustainable development. | Отказ развитых стран от какого бы то ни было субсидирования сельского хозяйства, закрывающего доступ для конкурентоспособных импортных товаров из развивающихся стран, во многом способствовал бы сокращению масштабов нищеты и устойчивому развитию. |
| It is clear that their observations and analysis contributed greatly to the quality of the report. | Ясно, что их замечания и анализ во многом способствовали высокому качественному уровню доклада. |
| Achievements of results during this period will of course be greatly influenced by the overall security situation. | Достижение результатов в ходе этого периода будет, естественно, во многом обусловливаться ситуацией в области обеспечения безопасности. |
| Its budget combines programmatic direction with resource projections and focuses on results, thus greatly reducing the process of intergovernmental negotiation. | Этот бюджет сочетает программный подход с прогнозированием ресурсов и предусматривает ориентацию на достижение результатов, благодаря чему во многом сокращается продолжительность межправительственных переговоров. |
| Its viability and effectiveness will be greatly enhanced if there is closer cooperation and coordination between the United Nations and the AU. | Его жизнеспособность и эффективность во многом повысятся, если будет существовать более тесное сотрудничество и координация между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| Holding trial hearings in Rwanda itself will also greatly improve access to the court for witnesses and victims. | Проведение судебных слушаний в самой Руанде во многом облегчит также доступ в суды свидетелей и пострадавших. |
| His sincerity and wisdom contributed greatly to convincing the people of Switzerland of the need to join the United Nations. | Своей искренностью и мудростью он во многом убедил народ Швейцарии в необходимости вступить в Организацию Объединенных Наций. |
| That elaborate network has assisted SADC countries greatly to reduce UNITA's capacity to violate sanctions. | Эта разработанная сеть во многом помогла странам-членам САДК уменьшить потенциал УНИТА в контексте нарушения санкций. |
| Respect for the agreements signed since Oslo and a real freeze on settlements will greatly contribute to this. | Соблюдение договоренностей, подписанных в Осло, и реальные «замораживание политики», касающейся поселений, будут во многом содействовать достижению этого. |
| An enabling international environment would greatly help developing countries to achieve broad-based sustained growth. | Благоприятная международная обстановка во многом будет способствовать достижению развивающимися странами устойчивого роста на широкой основе. |
| Regional cooperation and integration could be greatly enhanced through such facilitation. | Устранение этих препятствий могло бы во многом содействовать региональному сотрудничеству и интеграции. |
| The assessments in the report and the statement of the Special Representative greatly coincide with our view of the processes under way in Kosovo. | Содержащиеся в докладе и выступлении Специального представителя оценки во многом перекликаются с нашим видением процессов, происходящих в Косово. |
| In this connection, the Tribunal is certainly greatly dependent on the cooperation of the States. | В этом плане Трибунал, разумеется, во многом зависит от сотрудничества государств. |
| Their cooperation contributed greatly to the success of this session. | Сотрудничество с ними во многом обеспечило успешные результаты этой сессии. |
| These types of activities require more sector-specific insights and are greatly affected by framework conditions and broader public policies. | Такая деятельность, требующая более глубокого понимания отраслевой специфики, во многом зависит от базовых условий и общей государственной политики. |
| It is quite clear that trading infrastructure - hard and soft - greatly facilitates exporters and importers taking advantage of open borders. | Совершенно очевидно, что торговая инфраструктура - как физическая, так и нематериальная - во многом облегчает экспортерам и импортерам использование возможностей открытых границ. |
| The success of this partnership is greatly dependant upon the degree to which each stakeholder honours its respective commitments. | Успех этого партнерства зависит во многом от того, насколько каждая из сторон соблюдает свои соответствующие обязательства. |
| Like other rights, implementation of the right to development would be greatly enhanced once it was codified in an international instrument. | Реализации права на развитие, как и реализация других прав, во многом способствовала бы его кодификация в виде международного документа. |
| International organizations differed greatly in their purposes, functions membership and competence. | По своим целям, функциям, членскому составу и компетенции международные организации во многом отличаются друг от друга. |
| The strength of the case law developed would depend greatly on the quality of the communications submitted. | Развитость прецедентного права будет во многом зависеть от качества представляемых сообщений. |
| The meetings differed greatly in terms of content focus, geographic focus and meeting participants. | Эти заседания во многом различались с точки зрения рассматриваемых вопросов, географической направленности и состава участников. |
| Their cutting-edge equipment has contributed greatly to geophysics and seismology research in Mongolia, among other research. | Установленное на них новейшее оборудование во многом способствовало проведению геофизических и сейсмологических изысканий в Монголии в дополнение к прочей научно-исследовательской деятельности. |
| The inclusion of the principle in the text of the draft articles would contribute greatly to its general acceptance in international law. | Включение данного принципа в текст проектов статей во многом способствовало бы его более широкому принятию в международном праве. |
| The means of notification varied greatly from country to country. | Средства осуществления уведомлений во многом различаются по странам. |