| The mission also suggested that Burundi could benefit greatly from the support of the peacebuilding commission once it was established. | Члены миссии высказали также предположение, что Бурунди может во многом выиграть от помощи по линии Комиссии по миростроительству, после того как она будет учреждена. |
| We are confident the Model Additional Protocol will greatly enhance the Agency's ability to detect undeclared nuclear activities. | Мы убеждены в том, что типовой дополнительный протокол во многом будет способствовать укреплению возможностей Агентства по обнаружению незаявленной ядерной деятельности. |
| I believe that the prior consultations proved to be extremely useful and contributed greatly to the organization of the Commission's work. | Я считаю, что проведенные ранее консультации были очень полезными и во многом способствовали удачной организации работы Комиссии. |
| As a result, interest awards have varied greatly. | В результате решения о присуждении процентов во многом разнятся. |
| That depends greatly on the specific condition being treated. | Это во многом зависит от конкретных состояния, подлежащего лечению. |
| The tragic events of 11 September have greatly changed the picture of the world. | Трагические события 11 сентября во многом изменили картину мира. |
| We believe that the establishment of that force could greatly contribute to security and stability throughout the country. | Мы считаем, что создание таких сил могло бы во многом способствовать обеспечению безопасности и стабильности на всей территории страны. |
| This greatly increases the costs of the equipment without a corresponding increase in the safety of workers and end-users. | Это во многом повышает расходы на оборудование без соразмерного роста безопасности работников и конечных потребителей. |
| Inequalities within countries related to such factors as income, gender, regional disparities and ethnicity greatly affect a child's chances of attending school. | Неравенство внутри стран, обусловленное такими факторами, как низкий уровень доходов, гендерная дискриминация, региональные различия и этническая принадлежность, во многом ограничивает возможности ребенка посещать школу. |
| By supporting start-up costs and combining access to energy investments to income-generating activities, governments can greatly improve the commercial viability of investments. | Покрывая часть первоначальных расходов и объединяя доступ к энергетическим инвестициям с деятельностью по созданию источников дохода, государство может во многом способствовать коммерческой жизнеспособности инвестиций. |
| By supporting start-up costs, and sometimes electricity rates, governments can greatly improve the commercial viability and sustainability of investments. | Покрывая часть первоначальных расходов, а в некоторых случаях субсидируя тарифы на электроэнергию, государство способно во многом повысить коммерческую жизнеспособность и устойчивость инвестиций. |
| The Chair of the Specialized Section underlined that international trade in seed potatoes would greatly benefit from enhanced cooperation between IPPC and UNECE. | Председатель Специализированной секции подчеркнул, что международная торговля семенным картофелем во многом выиграет от расширения сотрудничества между МКЗР и ЕЭК ООН. |
| These factors had a significant impact on transport and trade costs, which greatly determined developing countries' trade performance and competitiveness. | Эти факторы серьезно отражаются на транспортных и торговых издержках, которые во многом определяют результаты торговли и конкурентоспособность развивающихся стран. |
| The absence of competitive markets can greatly hinder the development of linkages to the tourism sector. | Отсутствие конкуренции на рынке способно во многом сдерживать развитие связей с сектором туризма. |
| This has greatly supported the achievement of MDG 6 and has helped to reverse the incidence of malaria throughout the continent. | Это во многом способствовало достижению ЦРДТ 6 и помогло сократить заболеваемость малярией на всем континенте. |
| Existing policy and frameworks diverge greatly in terms of terminology, methods and approaches. | Существующие концепции и политика во многом расходятся в плане терминологии, методов и подходов. |
| The Special Representative stressed that credible elections would greatly contribute to national reconciliation. | Специальный представитель подчеркнул, что проведение заслуживающих доверия выборов будет во многом способствовать национальному примирению. |
| As Internet penetration grew in developing countries, the creation of websites in local languages would greatly help create interest in the United Nations. | Учитывая, что в развивающиеся страны все глубже проникает Интернет, возникновению интереса к Организации Объединенных Наций во многом будет способствовать создание веб-сайтов на местных языках. |
| Lastly, he noted that the legitimacy of all discussions on migration depended greatly on the adequacy of the human rights framework. | В заключение он отмечает, что легитимность всех обсуждений проблем миграции во многом зависит от наличия необходимой нормативной правозащитной базы. |
| Enhanced coordination and cooperation between the relevant United Nations organs would greatly help to improve the sanctions regime. | Совершенствованию режима санкций во многом помогло бы усиление координации и расширение сотрудничества между соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| Dialogue and soft power can greatly advance the cause of disarmament and non-proliferation. | Диалог и умеренная власть во многом могут способствовать решению вопросов в области разоружения и нераспространения. |
| Their responses will greatly assist her in various aspects of her ongoing work. | Их ответы во многом помогут ей в различных аспектах ее текущей работы. |
| The workshop also highlighted that promoting existing measures in the countries of the Mediterranean region would greatly advance their trade facilitation agendas. | В ходе рабочего совещания было указано также, что пропаганда существующих мер в странах региона Средиземноморья будет во многом способствовать реализации их программ в области упрощения процедур торговли. |
| Efforts made by the Government to improve the infrastructure have also paid off, by greatly facilitating travel. | Свои результаты также принесли усилия, предпринятые правительством по совершенствованию инфраструктуры, во многом облегчившие поездки. |
| You have contributed greatly to our achievements. | Вы во многом способствовали успеху нашей деятельности. |