The detail of the CPC goods part will remain based on the Harmonized System. |
Подробные данные о разделе КОП, который посвящен товарам, будут по-прежнему собираться на основе Согласованной системы. |
A representative of the Industry Cooperation for Standardization and Conformity Assessment (ICSCA) made a presentation on electro-technical goods. |
Представитель организации "Промышленное сотрудничество в области стандартов и оценки соответствия" (ПССОС) посвятил свое выступление электротехническим товарам. |
Steps would be taken to improve access to key goods and technology. |
Предполагается принять меры с целью расширить доступ к ключевым товарам и технологиям. |
Tax incentives were provided to encourage energy-saving devices in homes and buildings, and standards were applied to energy-consuming goods. |
Были введены налоговые стимулы для того, чтобы поощрять использование в жилых и служебных зданиях энергосберегающих приборов, а к энергопотребляющим товарам стали применяться стандарты. |
However, they would be incomplete if they referred to all goods because additional conditions were required for a super-priority in inventory. |
Вместе с тем они будут неполными в том случае, если они относятся ко всем товарам, поскольку для приобретения суперприоритета в инвентарных запасах требуются дополнительные условия. |
Conceptual issues in the WTO negotiations on environmental goods |
Концептуальные проблемы, возникающие в ходе переговоров по экологическим товарам в рамках ВТО |
It was innovation, and high productivity, not a weak currency, that enabled German and Japanese goods to conquer the world. |
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир. |
Discussions on environmental goods have focused on the product coverage of the negotiations and on negotiating objectives. |
Основное внимание в ходе обсуждений, посвященных экологическим товарам, было уделено тому, какая продукция должна быть охвачена переговорами, а также согласованию целей. |
The CSME will allow for CARICOM goods, services, people and capital to move freely throughout the Community. |
Создание ЕРЭК позволит товарам, услугам, населению и капиталу стран - членов КАРИКОМ свободно передвигаться в сообществе. |
The Code prohibits discrimination in the areas of services, goods and facilities, contracts, housing, employment and vocational associations. |
Кодекс запрещает дискриминацию в области доступа к услугам, товарам и помещениям, заключения контрактов, предоставления жилья, трудоустройства и участия в деятельности профессиональных ассоциаций. |
According to SNA 2008 the new treatment is also applying to goods sent for processing domestically. |
В соответствии с СНС 2008 года новый подход также применяется к товарам, отправляемым для обработки внутри собственной страны. |
According to Vietnamese laws, weapons and related materials are among special goods prohibited from production, stockpiling, transporting and trading. |
Согласно законам Вьетнама оружие и связанные с ним материальные средства относятся к особым товарам, производство, накопление и перевозка которых и торговля которыми запрещены. |
The updated Manual is particularly important for trade agreements, since these often cover services in addition to goods. |
Обновленное Руководство имеет особо важное значение для заключения торговых соглашений, поскольку в дополнение к товарам они часто охватывают и услуги. |
This is why Italy has called for new trade measures to increase market access for Pakistani goods and bolster Pakistan's economic recovery. |
Именно поэтому Италия призывает принять новые торговые меры для предоставления пакистанским товарам расширенного доступа к рынкам и оказания поддержки оздоровлению пакистанской экономики. |
India is also unilaterally making available duty-free and quota-free market access for goods from 34 least developed countries (LDCs) in Africa. |
Индия также в одностороннем порядке предоставляет товарам из 34 наименее развитых стран Африки беспошлинный и неквотируемый доступ на свой рынок. |
Trade-driven globalization can help promote access to goods and essential services. |
Движимая торговлей глобализация может содействовать расширению доступа к товарам и услугам первой необходимости. |
It should also promote trade policies and trade liberalization that facilitates access to new environmentally sound technologies, goods, services and production methods. |
Она также должна содействовать проведению торговой политики и либерализации торговли, которые обеспечат доступ к новым экологически безопасным технологиям, товарам, услугам и методам производства. |
According to the definition in the WTO TBT Agreement, standards are voluntary and only apply to goods. |
В соответствии с определением, приводимым в Соглашении по ТБТ МОТ, стандарты носят добровольный характер и применимы только к товарам. |
It continued to provide direct substantive support to the World Trade Organization (WTO) negotiations on environmental goods. |
Она продолжала оказывать прямую конкретную поддержку в проведении переговоров по экологическим товарам Всемирной торговой организации (ВТО). |
The international trade system needed to eliminate protectionism and guarantee access to markets for goods from developing countries. |
Необходимо искоренить протекционизм в международной торговой системе и гарантировать товарам из развивающихся стран доступ на рынки. |
Border crossings should be ensured forthwith for persons and goods. |
Отныне людям и товарам должна быть обеспечена возможность пересекать границы. |
Once an economy has reached a certain level of development, access to high-quality inputs and technologically advanced capital goods is required to maintain competitiveness and innovation. |
Когда страна выходит на определенный уровень развития, для поддержания конкурентоспособности и инновационной деятельности ей требуется доступ к высококачественным факторам производства и высокотехнологичным инвестиционным товарам. |
Data are reported on goods, based on country of supplier, and on services, depending on the location of contractors' head office. |
Данные по товарам представлены на основе сведений о странах-поставщиках, а данные об услугах - по местонахождению головных контор фирм-подрядчиков. |
Ms. Esquivel said that function of the Department for Women of African Descent was to guarantee those women their rights and access to services and goods. |
Г-жа Эскивел говорит, что одной из функций Департамента по делам женщин африканского происхождения является гарантирование их прав и доступа к услугам и товарам. |
7.5 Develop an aggregate price index for capital goods (with producer and import price indices) |
Разработка сводного индекса цен по инвестиционным товарам (с учетом индексов цен производителей и импорта). |