Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товарам

Примеры в контексте "Goods - Товарам"

Примеры: Goods - Товарам
The financial crisis was already having an impact on trade, however, with export orders for Christmas falling by 30 per cent - and by up to 70 per cent for some goods. Вместе с тем финансовый кризис уже начинает оказывать влияние на торговлю: заказы на экспортные поставки к Рождеству упали на 30 процентов, а по некоторым товарам - до 70 процентов.
Directly measured prices may be used for individual goods or services, and average prices may be used for other components of the market basket. По отдельным товарам или услугам могут использоваться напрямую зарегистрированные цены, по другим компонентам потребительской корзины могут использоваться средние цены.
The evaluation of the supply function of UNICEF assessed the efficiency, effectiveness and added value of services provided by the Supply Division, as well as the impact on children's access to essential goods, through supplies to programme countries, and the capacity-building of Governments. В ходе оценки снабженческой функции ЮНИСЕФ были проанализированы эффективность, результативность и отдача от услуг, оказываемых Отделом снабжения ЮНИСЕФ, а также их воздействие на доступ детей к товарам первой необходимости при организации поставок в страны осуществления программ и наращивание потенциала правительств.
The economic embargo affects public or population health in Cuba overall by hindering the country's development and the upgrading of its basic sanitation infrastructure, and limiting access to public health goods, including scientific knowledge. Экономическая блокада негативно сказывается на здравоохранении как государственного, так и местного уровня на Кубе в целом, сдерживая прогресс страны и ограничивая возможности для модернизации ее базовой санитарной инфраструктуры, а также перекрывая доступ к необходимым для функционирования системы государственного здравоохранения товарам, включая научные знания.
The purpose of "transportation" and "mobility" is to gain access to destinations, activities, services and goods, meaning that "access" is the ultimate objective of transportation. Цель «транспорта» и «мобильности» заключается в том, чтобы обеспечить доступ к соответствующим пунктам назначения, мероприятиям, услугам и товарам, т.е. конечной целью использования транспорта является «доступ».
Persons with disabilities should have equal access to all goods, products and services that are open or provided to the public in a manner that ensures their effective and equal access and respects their dignity. Инвалиды должны иметь равный доступ ко всем товарам, продуктам и услугам, открытым или предоставляемым для населения таким образом, чтобы обеспечить их эффективный и равный доступ и уважение их человеческого достоинства.
The determination of "likeness" in relation to national treatment examines, first, the competitive relationship between the goods and second, an assessment of whether imported products have been accorded treatment "no less favourable" than domestic products. Определение "аналогичности" по отношению к национальному режиму касается, во-первых, конкурентных отношений между товарами и, во-вторых, оценку того, предоставляется ли импортируемым товарам "не менее благоприятный" режим, чем национальным товарам.
(a) Illegal handling of stolen or counterfeit goods, which is criminalized in most States, could be applied to cultural property. а) незаконные операции с похищенными или контрафактными товарами, признающиеся уголовно наказуемыми в большинстве государств, и к таким товарам можно было бы отнести культурные ценности.
There is a need to regulate international transfers of dual-use goods and technologies and high technology with military applications, while ensuring that access to high-technology products, services and know-how for peaceful purposes is not denied. Надлежит регулировать международную передачу товаров и технологий двойного назначения, а также передовой технологии военного назначения, обеспечивая при этом доступ к самым современным товарам, услугам и «ноу-хау» для их использования в мирных целях.
Targeted and indiscriminate attacks on public facilities, including medical facilities, water and sanitation networks, Government and municipal buildings, electricity, gas, transportation, agriculture, fisheries and industries further eroded people's access to basic services and goods. Целенаправленные и неизбирательные удары по общественным объектам, включая медицинские учреждения, системы водоснабжения и санитарии, правительственные и муниципальные здания, системы электро- и газоснабжения, транспорт, сельское хозяйство, рыболовство и промышленные предприятия, еще больше ограничили доступ населения к основным товарам и услугам.
The main aims of the Protocol is preventing the damage or providing full compensation for environmental damage, personal injury and damage to goods and property which result from the transboundary movements of hazardous wastes and their disposal. Одной из главных целей Протокола является предотвращение ущерба или обеспечение полной компенсации за ущерб, причиненный окружающей среде за нанесение телесных повреждений и ущерб, причиненный товарам и имуществу в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления.
According to the report, "in addition to the insufficient health facilities, women in Malawi face problems to access health facilities, services and goods (...) and access is exacerbated by poor transport network, and lack of resources" (para. 12.3.3). Согласно докладу, «помимо недостаточного числа медицинских учреждений малавийские женщины сталкиваются с такими проблемами, как доступ к медицинским учреждениям, обслуживанию и медицинским товарам (...), а доступ осложняется из-за неэффективности транспортной системы и нехватки ресурсов» (пункт 12.3.3).
The presence of two different bills of lading related to the same consignee (MINUSMA) and the same goods would mean that two different shipments of arms, ammunitions and equipment were sent to MINUSMA. Существование двух различных коносаментов, имеющих отношении к одному и тому же грузополучателю (МИНУСМА) и к одним и тем же товарам, должно означать, что в адрес МИНУСМА были отправлены два различных груза оружия, боеприпасов и имущества.
Thousands of Chinese demonstrated on campus and through the city, shouting "Boycott Japanese goods!" and "Japanese dogs, get out!" Тысячи китайцев вышли на демонстрацию в университетском городке и шли через город, выкрикивая: «Бойкот японским товарам!» и «Убирайтесь, японские собаки!»
Ensure national treatment of products, i.e. accord the same treatment to imported products as that accorded to similar domestically-produced goods; обеспечивать товарам национальный режим, т.е. предоставлять импортным товарам тот же режим, что и аналогичным товарам, произведенным внутри страны;
(a) "Terms of transfer" is a very broad issue covering both financial and other aspects such as measures affecting admission, establishment, ownership, control and operations of goods (technologies), services and firms. а) "Условия передачи" представляют собой обширную проблему, охватывающую как финансовые, так и иные аспекты, например меры, касающиеся доступа к рынкам, создания фирм, прав собственности, контроля и эксплуатации и функционирования применительно к товарам (технологиям), услугам и фирмам.
In 2005, the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 came into force in Ontario and provides for enforceable accessibility standards in the areas of goods, services, facilities, accommodation and employment. В 2005 году в Онтарио вступил в силу Закон об обеспечении доступа инвалидам Онтарио, в котором предусматриваются обязательные стандарты доступа инвалидов к товарам, услугам, помещениям, жилью и трудоустройству.
The ADC provides the legislative framework for the elimination of all forms of racial discrimination in the areas of education; work; provision of accommodation; provision of goods, services and facilities; membership of clubs; and provision of insurance. ЗБД служит законодательной основой для ликвидации всех форм расовой дискриминации в таких областях, как образование, труд, предоставление жилья, предоставление доступа к товарам, услугам и объектам, членство в клубах и страхование.
The Group recommends that the UNOCI embargo cell convey to the Ivorian Customs authorities the list of Harmonized System Customs codes relevant to embargoed goods and consider ways in which relevant Ivorian authorities might be provided with a more comprehensive list of embargoed items. Группа рекомендует группе ОООНКИ по вопросам эмбарго довести до сведения ивуарийских таможенных властей перечень таможенных кодов Согласованной системы, относящихся к подпадающим под действие эмбарго товарам, и рассмотреть вопрос о том, какими путями можно обеспечить соответствующие ивуарийские власти более полным перечнем подпадающих под эмбарго предметов.
While the main responsibility for effective international cooperation for the prevention of proliferation lies with supplier countries, countries located on transfer routes should also shoulder their responsibility and cooperate with the suppliers to prevent unauthorized access to these goods and technologies. Хотя главная ответственность за эффективное международное сотрудничество в деле предотвращения распространения лежит на странах-поставщиках, страны, через которые осуществляется такая передача, также должны выполнять свою ответственность и сотрудничать с поставщиками в деле предотвращения несанкционированного доступа к таким товарам и технологиям.
This legislation should apply to all goods included in the Common Military List of the European Union, Official Journal of the European Union C 65, 19 March 2009, p. 1. Нормы этого законодательства применяются ко всем товарам, внесенным в общий военный перечень Европейского союза, Официальный вестник Европейского союза, С 65, 19 марта 2009 года, стр. 1.
Third, providing access to a broad range of financial services and on the role of the private sector and small and micro-enterprises as potential vehicles for generating growth and employment, reducing poverty, and providing the poor with greater access to markets, goods, and services. В-третьих, обеспечение доступа к широкому кругу финансовых услуг, расширение роли частного сектора, малых и микропредприятий как потенциальных субъектов роста экономики и занятости, сокращения масштабов нищеты, расширения доступа к рынкам, товарам и услугам для неимущих слоев населения.
Would an integrated approach to negotiations on goods and negotiations on services be necessary to ensure improvements in access to external markets? Необходим ли комплексный подход к переговорам по товарам и переговорам по услугам для обеспечения расширения доступа к внешним рынкам?
Negotiations on environmental goods take place in the Negotiation Group on Market Access for Non-Agricultural Products (NGMA) whereas negotiations on environmental services are conducted in the Council for Trade in Services, in Special Session (CTS). Переговоры по экологическим товарам проводятся в Группе по ведению переговоров по доступу на рынки для несельскохозяйственных товаров (ГПДР), а переговоры по экологическим услугам в рамках специальной сессии Совета по торговле услугами (СТУ).
In practice, this means enabling equal access for all urban citizens to land, basic goods and social services including shelter, water, sanitation, energy (lighting and cooking) and education; На практике это означает обеспечение равного доступа для всех жителей городов к земле, основным товарам и социальным услугам, включая жилье, водоснабжение, санитарию, энергоресурсы (для освещения и приготовления пищи) и образование;