His specialties were the valuable agricultural implements that his firm had been manufacturing, and after the first distrust of domestically made goods had worn away-for all agricultural implements were imported from England at that time-he found himself heading a successful business. |
Его специализацией были ценные сельскохозяйственные инструменты, и после того как прошло первое недоверие к товарам, изготовленным кустарным способом, - поскольку все сельскохозяйственные инструменты ввозились из Англии в то время, - его бизнес стал достаточно успешным. |
Cabinet Committee on Essential Goods. |
Правительственный комитет по основным товарам. |
And if someone could convince you that we actually can make the - what was it? - the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods? |
А что если кто нибудь убедит Вас, что мы сделаем это - что это было бы? - 130-разовое улучшение в эффективности, в сокращении углеродного следа, понравится ли Вам тогда идея экономического роста в применении к более грамотным товарам? |
CA: And if someone could convince you that we actually can make the - what was it? - the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods? |
КА: А что если кто нибудь убедит Вас, что мы сделаем это - что это было бы? - 130-разовое улучшение в эффективности, в сокращении углеродного следа, понравится ли Вам тогда идея экономического роста в применении к более грамотным товарам? |
these requisitions, 2,608 purchase orders (1,717 for goods, 891 for services and 140 blanket purchase orders) were issued using the procurement package, which is interfaced with IMIS. |
Из этих требований 2608 заказов на закупки (1717 по товарам, 891 по услугам и 140 комплексных заказов) были размещены через процедуру комплексных закупок, которая связана через интерфейс с ИМИС. |
Take note of the report on the interpretation of certain terminology and of the study on used and end-of-life goods; and consider establishing an intersessional working group for the development of further guidance on the interpretation of certain terminology; |
с) примет к сведению доклад о толковании отдельных терминов и об исследовании, посвященном использованным товарам и товарам с истекающим сроком службы; и рассмотрит вопрос о создании межсессионной рабочей группы для разработки дальнейших руководящих указаний о толковании отдельных терминов; |
f) Review and revision of the goods part of the CPC (in c-operation with the Voorburg Group on Service Statistics); harmonization of the goods part of the CPC, Version 1.0 with future revisions of the HS. |
е) Обзор и пересмотр разделов ЕКТ, посвященных товарам (в сотрудничестве с Ворбургской группой по статистике услуг); согласование разделов Варианта 1.0 ЕКТ, посвященных товарам, с будущими пересмотренными вариантами СС. |
We continue to work with the banks to ensure everyone has access to their money and their property, but until our productivity can keep up with demand, these cards will ensure citizens are granted equal access to available goods. |
Мы продолжаем работать с банками Чтобы каждому обеспечить доступ к их деньгам и собственности, но пока мы не восстановим всю систему, эти карточки обеспечат доступ населения к нужным товарам |
It bears bar codes, like the ones we use for the sale of goods and products, so that people more or less become classified like good or products! |
На нее наносится штриховой код, подобный тому, который используется при продаже товаров и продуктов, так что людей в некотором роде классифицируют подобно товарам или продуктам! |
The table shows the countries with highest indices for the commodities table cites groups of goods without detailing specific commodities, in order to demonstrate the existence of a comparative advantage overall. |
В таблице приведены товарные группы без детализации по конкретным товарам - с тем, чтобы охарактеризовать сам факт наличия сравнительного преимущества в общем виде. |
The UPU/Postal Security Action Group Inter-agency Project Group on Dangerous Goods hosted the Bioterrorism in the Mails seminar, in April 2002. |
В апреле 2002 года межучрежденческая проектная группа ВПС/Группы по мерам обеспечения почтовой безопасности по опасным товарам провела семинар по вопросу о биотерроризме с использованием почтовых отправлений. |
(a) Goods that can be considered for authorization under these new procedures are iron ore and aggregates (sand, gravel, slag), non-coking coal, steel coils and slabs. |
а) к товарам, которые могут рассматриваться на предмет получения разрешения в соответствии с этими новыми процедурами, относятся железная руда и наполнители (песок, щебень, шлак), некоксующийся уголь, полосовая сталь в рулонах и прокатные заготовки. |
Guideline 6: Regulation of goods, services and information |
к товарам, услугам и информации |