(b) Access to legal, administrative and public health services, as well as to other services, goods and facilities; |
Ь) доступ к правовым, административным и здравоохраненческим услугам, рвно как и к другим услугам, товарам и учреждениям; |
It also discusses the negative impact that such criminal laws and other legal restrictions may have on health care, including access to goods, services and information, on the freedoms and human dignity of affected persons, particularly women, and on public health outcomes. |
В нем также обсуждаются отрицательные последствия, которые такие уголовные законы и иные правовые ограничения могут иметь для здравоохранения, включая доступ к товарам, услугам и информации, для свобод и человеческого достоинства затрагиваемых лиц, особенно женщин, и для показателей в сфере общественного здравоохранения. |
With respect to the loss of goods in transit, KNPC provided supporting documentation for items with values of over KWD 10,000, but it failed to provide supporting documentation for some of the items with values under KWD 10,000. |
Что касается потери отгруженных товаров, то КНПК представила дополнительные документы по товарам с ценностью, превышающей 10000 кув. дин., но не представила дополнительных документов по некоторым товарам с ценностью ниже 10000 кув. динаров. |
In a sense, all the practical problems that can occur in price index construction are inherent in these commodities: new and disappearing goods; new and disappearing respondents; quality change; and measuring the quantum of services consumed. |
По сути, этим товарам присущи все практические проблемы, которые могут возникнуть в процессе построения индекса цен: новые и исчезающие товары; новые и исчезающие респонденты; изменение качества; и измерение физического объема потребленных услуг. |
According to the Chief Minister, Montserrat would benefit from membership through access to services and goods at lower costs, as well as access to the Caribbean institutions such as the Caribbean Development Bank and the University of the West Indies. |
По словам главного министра, членство в этих структурах будет выгодно Монтсеррату, поскольку таким образом он получит доступ к товарам и услугам по более низким ценам, а также доступ к карибским учреждениям, таким, как Карибский банк развития и Университет Вест-Индии. |
∙ The United States affirms the priority it attaches to the speedy implementation of President Clinton's Partnership for Economic Growth and the enactment of the African Growth and Opportunity Act, legislation that will permit broader market access for African goods; |
∙ Соединенные Штаты подтверждают то первостепенное значение, которое они придают скорейшему осуществлению программы президента Клинтона "Партнерство в интересах экономического роста" и принятию Закона об обеспечении роста и расширении возможностей в Африке, который обеспечит товарам из африканских стран больший доступ на рынки; |
According to Art. 2 (a), a sale falls outside the Convention's sphere of application if it relates to goods which at the time of the conclusion of the contract are intended to be used personally, in the family or in the household. |
статьи 2 продажа выходит за рамки сферы применения Конвенции, если она относится к товарам, которые на момент заключения договора предназначены для личного, семейного или домашнего использования. |
(a) Restricting the entry of any enterprise into that or any other market that supplies or is likely to supply a substitute for the goods or services supplied in that market; |
а) ограничивает выход на этот или любой другой рынок любого предприятия, которое является или может стать поставщиком товаров или услуг, аналогичных товарам или услугам, обращающимся на этом рынке; |
by a list of manufacturing or processing operations which confer, or do not confer, upon the goods the origin of the country in which those operations were carried out, and/or |
перечня операций по промышленной обработке или переработке товаров, которые придают или не придают товарам статус происхождения в стране, в которой производились эти операции, и/или |
Expectedly, these measurement issues will also be discussed in the Eurostat TF on Goods sent Abroad for Industrial Processing. |
Как ожидается, эти вопросы измерения также будут обсуждаться ЦГ Евростата по товарам, направляемым за рубеж для промышленной переработки. |
In addition, the Task Force cooperated closely with the Eurostat task force on Goods Sent Abroad for Processing. |
Кроме того, Целевая группа тесно сотрудничала с Целевой группой Евростата по товарам, направляемым за границу для переработки. |
In the spring of 2011, Eurostat set up a Task Force (TF) on Goods for processing. |
Весной 2011 года Евростат создал Целевую группу (ЦГ) по товарам, направляемым на переработку. |
A Gender Perspective; Participation of the African, Caribbean and Pacific Group of States in international trade; and WTO Negotiations on Environmental Goods: Selected Technical Issues. |
Взгляд сквозь призму гендерных проблем"; "Участие Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в международной торговле"; и "Переговоры по экологическим товарам в рамках ВТО: некоторые технические вопросы". |
The EU Manual on Goods Sent Abroad for Processing recommends consulting the customs administrations regarding the quality and use of information obtained from transaction codes. |
В Руководстве ЕС по товарам, направляемым за границу на переработку, содержится рекомендация проводить консультации с налоговыми органами по вопросам качества и практики использования информации, получаемой из кодов операций. |
The authors of the three issue papers that were presented for follow-up discussion, namely Multinational enterprises and allocation of income to national economies; Goods for processing and Merchanting should reformulate their papers as chapters of the final document in accordance with the agreed template. |
Авторы трех тематических документов, которые были представлены для дальнейшего обсуждения, а именно: по многонациональным предприятиям и распределению дохода между национальными экономиками; товарам для обработки и перепродаже товарам за границу, должны переформатировать свои документы в виде глав заключительного документа в соответствии с согласованным форматом. |
Expert Meeting of the Commission on Trade in Goods 3-5 June |
товарами и услугами и по сырьевым товарам 3-5 июня |
This paper benefits substantially from the work carried out by the Eurostat Task Force on 'Goods sent abroad for processing' and the related manual that was compiled as a follow up of the task force report. |
Настоящий документ в значительной степени опирается на работу, проведенную Целевой группой Евростата по товарам, направляемым за границу на переработку, а также на руководство, которое было подготовлено по результатам доклада Целевой группы. |
Goods which have been or may be supplied or resupplied at a lower price. |
к товарам, поставка которых или пополнение запасов которых были осуществлены или могут быть осуществлены по более низкой цене. |
"Sudan boycotts Danish goods". |
Бойкот датским товарам объявляет Египет. |
Market practices and consumer policy interventions are similar for experience and credence goods. |
Причем рыночная практика и меры политики по защите прав потребителей применительно к товарам на опыте аналогичны оным применительно к товарам на доверии. |
The Strategic Goods Commission is formed at the Ministry of Foreign Affairs. |
В министерстве иностранных дел создана Комиссия по товарам стратегического назначения. |
On the basis of the final report of the Expert Meeting, the Commission on Trade in Goods, Services and Commodities recommended that UNCTAD examine issues involved in trade in audio-visual services and continue its analytical work on related issues. |
На основе окончательного доклада Совещания экспертов Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам рекомендовала ЮНКТАД изучить вопросы, связанные с торговлей аудиовизуальными услугами, и продолжить аналитическую работу в соответствующих областях. |
(b) Goods originating in industrial free zones; these are goods which, similarly to goods originating in the free circulation area, have been wholly obtained within the industrial free zones of a country or have undergone a substantial transformation there; |
Ь) товары, происходящие из свободных промышленных зон; ими являются товары, которые аналогично товарам, происходящим из зоны свободного обращения, были полностью произведены в свободных промышленных зонах страны или претерпели там существенную трансформацию; |
Estonian Commission of Strategic Goods (licensing authority) organizes annually Industry-Government Relations Seminars on Strategic Goods. |
Эстонская комиссия по стратегическим товарам (лицензирующий орган) ежегодно проводит семинары с участием представителей промышленности и правительства по вопросам стратегических товаров. |
A study of voluntary purchasers of counterfeit goods in four countries found that the perceived favourable price-to-value relationship most contributed to their decision to buy counterfeit goods, rather than attitudes towards counterfeit goods. |
Проведенный в четырех странах опрос лиц, сознательно приобретавших контрафактные изделия, показал, что решения об их покупке принимались прежде всего исходя из выгодного, как представлялось покупателям, соотношения цены и реальной стоимости, а не из отношения покупателей к поддельным товарам как таковым. |