Well, remoisturize with Keri or Jergens for the love of God. |
Так ради всего святого, пусть увлажняют руки каким-нибудь лосьоном. |
And do a little man-scaping, for God's sakes. |
И ради всего святого, пройди наконец мужскую эпиляцию. |
What in God's name is freegan-vegan? |
Что. во имя всего святого, такое веганский фриганизм? |
We hope as time goes by they open their doors and hearts. We praise our Allmighty God for the Holy Spirit Who was leading us in the mission trip. |
Мы благодарны нашему Владыке времен за Духа Святого, который вел нас в этом миссионерском путешествии. |
We believe that the Lord Jesus Christ is truly God, the Saviour, and the Son begotten of the same substance of the Father before all ages. |
Церковь святая через освящение ея основателем и главой, Иисуса Христа, и наитием Святого Духа. |
So, for the love of God, get me to Mexico! |
Ради всего святого, отвези меня в Мескику! |
What in God's great creation could a Winchester possibly owe a vampire? |
Как, ради всего святого, Винчестер оказался в долгу у вампира? |
"Let's for God's sake get started, Mr, Ravn," |
Ради всего святого, давайте уж перейдем к делу, господин Равн. Конечно. |
And for the love of God, if a woman says she's got an athletic build, don't get into a hot tub until you're sure she's got an innie and not an outtie. |
И ради всего святого, если женщина говорит, что у нее атлетическое сложение, не иди с ней в джакузи, пока не убедишься, что у нее пупок внутрь, а не наружу. |
In the church there are the icon of Saint George and the icon of the Mother of God "Panagias tis Elpidas" of artistic and cultural value. |
В церкви находятся икона святого Георгия и икона Пресвятой Богородицы «Панагиас тис Элпидас», имеющие художественную и культурную ценность. |
Almighty God, bless the insignia of Saint Sebastian the Martyr, that it may contribute to the sacredness of him to whom it is given. |
Господь всемогущий, благослови этот орден Святого великомученика Себастьяна, дабы он воздал за его жертвенность тому, кому он вручается. |
He was the son of the patrician Tertullus, was brought as a child to St. Benedict at Sublaqueum (Subiaco) and dedicated to God as provided for in chapter 69 of the Rule of St. Benedict (oblate). |
Сын патриция Тертулла, он был привезён ребенком к Бенедикту в Субиако и посвящён Богу, как это предусмотрено в главе 69-й правила святого Бенедикта. |
VICAR: ...the grace of our Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit. |
Это - Англия' 86 Во имя отца, сына и святого духа. |
What on God's green earth did you put on this bullet wound? |
Чем, ради всего святого, вы помазали это пулевое ранение? |
I swear by the faith that I bear to God and St. George that I have not only forgiven and pardoned the men of the North by writing under seal but also freely in my heart. |
Я клянусь именем Господа и святого Георгия, что я простил и помиловал жителей Севера не только заверив это печатью, но и от чистого сердца. |
In Margaret Atwood's 2009 novel The Year of the Flood the character Adam One makes reference to "Saint Laurence 'Titus' Oates of the Scott Expedition" in a speech made to the followers of the God's Gardeners eco-fanatic religious group. |
В романе 2009 года Маргарет Этвуд «Год Потопа» персонаж Адам Уан ссылается на «Святого Лоуренса Титус Отса из экспедиции Скотта» в речи, произнесенной среди последователей религиозной секты «Садовники Божьи». |
Diligent, sagacious and faithful, in his expositions of nature, antiquity and the holy Scriptures, he vindicated by his philosophy the majesty of God mighty and good, and expressed the simplicity of the Gospel in his manners. |
Прилежный, хитроумный и верный истолкователь природы, древности и Святого Писания, он утверждал своей философией величие всемогущего творца, а нравом насаждал требуемую Евангелием простоту. |
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God," where he says, "It's a sin to judge any man by his post." |
Мне нравится прекрасная цитата из "О граде Божьем" Святого Августина, где он говорит: "Судить человека по занимаемой им должности - грех". |
In the nave fresco, light comes from God the Father to the Son who transmits it to St. Ignatius, whence it breaks into four rays leading to the four continents. |
На фреске нефа Gloria di Sant'Ignazio свет, исходя от Бога-отца через Бога-сына, падает на Святого Игнатия и, разбиваясь на четыре луча, озаряет четыре континента. |
MERRlN: ...and to redeem through your son, who lives and reigns with you... in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. |
"... Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве..."... Святого Духа, Господь, ныне и присно и во веки веков. |
In obedience to the will of God... and upon the confession of this, our brother... we baptize you in the name of the Father, the Son... and in the name of the Holy Spirit. |
Подчиняясь воле Божьей и при свидетельстве наших братьев, - мы крестим тебя во имя Отца и Сына и Святого Духа. |
This is why Islam proclaims the Oneness of Existence - la ilaha-illa'llah - or, "there is no other but God." This is the true human dignity granted to humans - that there is no separation between him and God. |
Это также требует чистоты сердца, духовного сознания и святого чувства цели. В своей основе, Люди со Скамьи или Компаньоны святого пророка должны были обладать сознанием важности своих учений, и должны были глубоко быть убежденными в следовании своей инструкции, ибо они хотели познать Господа. |
Through the ministry of the Church, may God give you pardon and peace, and I absolve you from your sins in the name of the Father, of the Son - and the Holy Spirit. |
Господь дарует тебе прощение и мир, и избавляет тебя от грехов во имя Отца, Сына... и Святого Духа. |
In the Name of the Father, the Son and the Holy Spirit. I scatter the demons that are tainted it, and consent them to everlasting hell, where they shall be bound in firing chains, and crushed under the heel of God Almighty. |
Во имя Отца и Сына и Святого Духа я изгоняю демонов, осквернивших ее, обрекаю их на вечные муки ада, где они будут закованы в огненные цепи и сокрушены жаром Золотого Сияния. |
flensed, and what in God's name do you people want? |
Какого вообще вам надо, во имя всего святого? |