Come on, come on, you useless nag, for the love of God! |
Давай же, проклятая кляча, ради всего святого! |
FOR GOD'S SAKE, SAM... YOU CAN'T THINK THAT THIS WAS DOWN TO ME. |
Ради всего святого, Сэм... не думай, что это зависело от меня. |
For God's sake, you didn't use your own blood, did you? |
Ради всего святого, ты же не использовала свою кровь, ведь нет? |
Okay, I want you to take a look at yourself, and then profile yourself, and then profile me, and tell me, for the love of God, why I'm not walking out of this house with our son. |
Хорошо, я хочу чтобы ты внимательно посмотрел на себя, и составил свой профиль, а потом составил мой профиль, и сказал мне, ради всего святого, почему я не ухожу из этого дома, забрав твоего сына. |
But why? why on God's earth... is he still alive? |
Но, почему, ради всего святого, почему он ещё жив? |
He was my fourth lieutenant, for god's sake, and bored? a peppermill at the captain's table. |
Он был моим четвёртым лейтенантом, ради всего святого, и заведовал перечницей на капитанском столе. |
When not in disguise, they dress in the same rust-red hue as the bones of their god. |
В случае, когда мощи в раке открывают для поклонения, то они облачаются в одежду согласно статусу святого. |
For god's sake, Mark, will you give me a hand? |
Ради всего святого, Марк, не поможешь? |
and for god's sakes... don't get any blood on the file. |
И, ради всего святого, не запачкай его кровью. |
For God sakes, Bender! |
Ради всего святого, Бендер! Продолжай танцевать! |
"... in the Unity of the Holy Spirit, God, forever and ever." |
Святого Духа, Господь, ныне и присно и во веки веков. |
The Salvation Army has a flag with a blue border (symbolizing the purity of God the Father), a red field (symbolizing the blood of Jesus Christ), and a gold eight-pointed star (symbolizing the fire of the Holy Spirit). |
У «Армии Спасения» флаг с голубой каймой (символизирующей чистоту Бога-Отца), красным полем (символизирующим кровь Иисуса Христа), и золотой восьмиконечной звездой (символизирующей огонь Святого Духа). |
Where in God's name have you been? - Where have you been? |
Где, ради всего святого, ты был? |
in the name of God, Saint Michael and Saint George... I give you the right to bear arms and the power to meet justice. |
Именем Господа, святого Михаила и святого Георгия... я дарую тебе право носить оружие и вершить правосудие. |
David Jasker, a mere acquaintance, a tradesman I do patronise with my business, the man who mends my shoes, for God's sake, and now my accuser, the harbinger of... my disgrace... my death! |
Дэвид Джэскер, просто знакомый, торговец, которому я помогал в своем бизнесе, человек, чинивший мои туфли, во имя всего святого, а теперь мой обвинитель, возвестник... моего позора... моей смерти! |
The blessing of God Almighty, the Father, the Son and the Hoy Ghost be amongst you and remain with you always |
Благословение Всемогущего Господа, Отца, Сына и Святого духа да будет с вами и пребудет с вами всегда. |
God spared Saint Sebastian. |
Вот! Бог спас святого Себастьяна. |
I mean, what in God's name is he doing in the country in the first place? |
Что он вообще делает в стране, ради всего святого? |
And now, may Almighty God, the Father, Son and Holy Spirit bless Marie and grant her and all of us eternal peace |
А теперь, Отец Небесный, во имя Отца, и Сына, и Святого духа благослови Мари и даруй ей и всем нам вечный покой. |
What in the name of god did your paren do to you? |
Во имя всего святого, что твои родители с тобой сделали? |
But for God's sakes, girl, lock the door. |
Но ради всего святого закрывайся изнутри |
For the love of God, pull over! |
Ради всего святого, остановитесь. |
A person, for God's sake. |
Личность, ради всего святого. |
For God's sake, turn it off! |
Ради всего святого, выключите! |
For the love of God, stop talking! |
Ради всего святого, замолчи! |