The advisory panel was gender- and geographically balanced and was composed of experts in various social areas. |
В консультативной группе одинаково представлены как мужчины, так и женщины, ее состав является географически сбалансированным и она состоит из экспертов, специализирующихся в различных социальных областях. |
Doclea was founded on a geographically and historically compact area which covered the wider basin of Skadar lake and its surrounding mountain range. |
Диоклея была образована в пределах географически и исторически компактного района, который охватывал более широкий по территории бассейн Скадарского озера и окружавшую его горную область. |
The impact has been most severe for small producers that are geographically remote or in other ways marginalized from trading centres. |
Последствия оказались наиболее значительными для мелких производителей, которые географически удалены от торговых центров или находятся в маргинализованном положении с иной точки зрения. |
There are some elements in recent State practice that are giving rise to concern, especially as regards geographically complicated situations. |
В недавней практике государств имеются некоторые элементы, которые вызывают беспокойство, особенно в связи с географически запутанными ситуациями. |
Non-core resources represent earmarked contributions to specific themes, programmes and activities, and tend to be geographically concentrated geographically. |
Неосновные ресурсы представляют собой целевые взносы на конкретные темы, программы и мероприятия, и, как правило, они географически «сконцентрированы». |
A truly representative Council must represent the membership not only geographically, but also in substance. |
По-настоящему представительный Совет должен представлять членов Организации не только географически, но и по существу. |
This will entail a complex, informed process in order to ensure the most geographically representative and multidisciplinary membership. |
Это повлечет за собой сложную, требующую большой информации процедуру, призванную обеспечить наиболее географически представительный и многодисциплинарный членский состав. |
All team sites will be geographically distributed among 15 security zones. |
Все опорные пункты будут географически разделены на 15 зон безопасности. |
Overseeing a geographically decentralized structure requires considerable symbiosis among the members of the team. |
Для осуществления контроля за деятельностью географически децентрализованной структуры необходима слаженная работа членов коллектива. |
Women in geographically remote affected areas were served by NADRA's mobile vans. |
Женщины в географически удаленных пострадавших районах обслуживались мобильными пунктами НАДРА. |
Justice institutions will emphasize strengthening protections for vulnerable and geographically remote people. |
Судебные органы будут уделять особое внимание усилению защиты уязвимых и географически отдаленных групп населения. |
Although the availability of information from existing programmes is not geographically homogeneous, much of the region is rich in information. |
Хотя наличие информации из имеющихся программ географически не однородно, по большей части региона имеется богатая информация. |
These islands are geographically close to the coast of the Democratic People's Republic of Korea side. |
Эти острова географически близки к побережью Корейской Народно-Демократической Республики. |
Even though we are geographically distant, similarities in history and culture bring us together as partners and friends. |
Хотя географически мы отдалены, схожие моменты в истории и культуре сближают нас как партнеров и друзей. |
Today the integration of a geographically fragmented and scattered nation is possible, thanks to advances in communications and physical infrastructure. |
Сегодня интеграция одной географически разделенной и разбросанной страны возможна благодаря прогрессу в сфере средств коммуникации и физической инфраструктуры. |
They are made to large numbers of borrowers, who are often geographically widely dispersed. |
Они предоставляются большому числу заемщиков, которые зачастую географически рассредоточены. |
Furthermore, the available services continue to be concentrated in urban areas, while remote or geographically inaccessible areas still lack them. |
Кроме того, имеющиеся центры обслуживания сосредоточены главным образом в городских районах, в то время как отдаленные или географически недоступные районы по-прежнему остро нуждаются в них. |
Secondary education is also geographically limited to large urban centres. |
Получение среднего образования также географически ограничено крупными городами. |
We believe that is the way to promote a fairer and more geographically balanced world. |
Мы считаем, что только так нам удастся построить более справедливый и географически сбалансированный мир. |
Furthermore, the mobilization of highly skilled yet geographically diverse and gender-balanced civilian workforces continues to be a challenge. |
Кроме того, сохраняются трудности в связи с мобилизацией высококвалифицированного и в то же время географически разнообразного и сбалансированного в гендерном плане гражданского персонала. |
The first component was the creation of a single, integrated and geographically decentralized structure that served the Secretariat, funds and programmes. |
Первым их элементом является создание единой, объединенной и географически децентрализованной структуры, которая обслуживала бы Секретариат, фонды и программы. |
Some indigenous peoples still live in their own self-contained communities, often geographically isolated from major urban centres. |
Некоторые коренные народы по-прежнему проживают в их изолированных общинах, часто географически удаленных от основных городских центров. |
Access to health care is also a particular problem for all geographically isolated communities. |
В отношении всех географически удаленных общин также существует особая проблема доступа к медицинскому обслуживанию. |
Specialized HIV diagnosis, counselling and treatment are unavailable in most geographically remote areas, and concerns about confidentiality abound in small communities. |
В большинстве географически удаленных районах отсутствуют специализированные диагностические, консультационные и связанные с лечением услуги по вопросам ВИЧ, и в небольших общинах существует много вопросов, касающихся конфиденциальности. |
The use of satellite broadband holds promise for tackling last mile issues and bringing connectivity to unconnected areas in geographically isolated or topologically difficult terrains. |
Использование спутниковой широкополосной связи позволяет надеяться на решение вопросов «последней мили» и обеспечение связи с районами, расположенными на географически изолированной или топологически трудной местности. |