There has not been an increase in shelter services to fulfil international recommendations and shelters are not geographically evenly distributed. |
Не был увеличен объем предоставляемых приютами услуг во исполнение международных рекомендаций, да и географическое распределение приютов остается неравномерным. |
Panama's geographically strategic position has made it a transit country. |
Стратегическое географическое положение Панамы определяет ее характер как страны транзита. |
Located in the bustling business street in Beijing, the Beijing Exhibition Center is geographically very favorable. |
Расположенный на шумной деловой улице Пекина, Пекинский Выставочный Центр имеет очень благоприятное географическое местоположение. |
In addition to being widespread geographically, forest declines can be caused by both natural factors and human influences. |
Помимо того, что это явление имеет широкое географическое распространение, следует также отметить, что причинами деградации лесов могут быть как природные факторы, так и деятельность человека. |
It was forbidden to distribute the population geographically on the basis of any affiliation. |
Запрещается географическое распределение населения на основе той или иной принадлежности. |
Poland and Bulgaria are geographically situated in an excellent position to export electricity to Germany and Greece/Serbia and Montenegro, respectively. |
Географическое положение Польши и Болгарии создает прекрасную возможность для экспорта электроэнергии соответственно в Германию и Грецию/Сербию и Черногорию. |
UNFPA is committed to maintaining a gender-balanced and geographically diverse workforce. |
ЮНФПА стремится поддерживать гендерную сбалансированность и географическое разнообразие своей рабочей силы. |
In addition, the investment under way would make it possible to geographically separate inmates' detention quarters. |
Кроме того, указанные инвестиции помогут обеспечить географическое отделение мест содержания заключенных. |
Turning to the action of United Nations country teams in the field, the participants pointed out that the teams were not evenly distributed geographically. |
Когда обсуждалась деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций на местах, участники обратили внимание на неравномерное географическое распределение таких групп. |
Finally, we call for adequate measures to ensure that the staffing of the Court is geographically representative of the membership of the Assembly of States Parties. |
Наконец, мы призываем принять надлежащие меры, чтобы обеспечить географическое представительство в фонде членов Ассамблеи государств-участников. |
Once the population basis has been determined it is then possible to examine how this population is geographically located. |
После определения базовой совокупности можно будет изучить географическое размещение данной совокупности. |
According to one author, "instead of reducing the risks of the generation of hazardous wastes, current regulations seem only to redistribute them geographically". |
По мнению одного из авторов, "нынешние правила, по-видимому, нацелены не на уменьшение рисков, возникающих в результате образования опасных отходов, а лишь на их географическое перераспределение"16. |
The country responses included in the analysis were geographically distributed as follows: |
Географическое распределение страновых ответов, включенных в анализ, является следующим: |
The river Manzanares, although small and relatively unimportant geographically, has had a great historical importance due to its close relation to the city of Madrid. |
Река Мансанарес имеет небольшое географическое значение, но имела большое историческое значение из-за её тесной связи с Мадридом. |
According to one author, "Instead of reducing the risks of the generation of hazardous wastes, current regulations seem only to redistribute them geographically". |
По мнению одного автора, "вместо уменьшения степени риска выработки опасных отходов текущие регулирующие положения, как представляется, обеспечивают их географическое перераспределение" ЗЗ/. |
For such principles to be respected, it was important to ensure that United Nations missions comprised personnel from a wide range of countries, geographically diverse and maintaining a universal and international character. |
Для выполнения этих принципов необходимо комплектовать миссии Организации Объединенных Наций персоналом из различных стран, соблюдая при этом ее географическое разнообразие, универсальность и международный характер. |
They ensure representativeness, not only geographically, but between different experiences and viewpoints, and between big and small, powerful and less powerful Member States. |
Они не только обеспечивают географическое представительство, но и позволяют отразить различный опыт и взгляды, а также позиции больших и малых, сильных и не столь сильных государств-членов. |
The country responses included in the analysis were geographically distributed as follows: Among the 61 country respondents, 16 were developed countries, 34 were developing countries, and 11 were countries with economies in transition. |
Географическое распределение страновых ответов, включенных в анализ, является следующим: Из 61 страны, предоставившей ответы, 16 пришлось на долю развитых стран, 34 - на долю развивающихся стран и 11 - на долю стран с переходной экономикой. |
Geographically, programme expenditures by UNDP were distributed as shown in table 6 below. |
В приводимой ниже таблице 6 указано географическое распределение программных расходов ПРООН. |
Geographically its location is very convenient, so it's currently the subject of numerous trade both by land, with the train station, or by sea, with its port, which airline, airport of Arbatax. |
Географическое свое расположение очень удобно, так что в настоящее время является предметом многочисленных торговли как с суши, с железнодорожной станции, или по морю, и его порт, который авиакомпания, аэропорт Arbatax. |
In broad terms, the candidates selected by the Department during 2002 appeared to be well-dispersed geographically. |
В целом географическое распределение кандидатов, отобранных Департаментом в 2002 году, судя по всему, было достаточно широким. |
FIR of Samara has geographically favourable position, successful for fulfilment of virtual flights practically from any point of Russia. Here are always glad to see both Russian, and foreign boarts. |
РПИ Самары имеет достаточно выгодное географическое положение, что позволяет совершать виртуальные полеты практически из любого развитого на сегодняшний момент РПИ. |
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. |
Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение. |
This contrasts markedly with the worldview reflected in the Australian legal system, which perceives boundaries where indigenous conceptualizations provide a geographically integrated understanding of land, rivers, estuaries, beaches, reefs, seas, cays, seabeds and associated flora and fauna. |
Такой взгляд разительно отличается от представлений, нашедших отражение в правовой системе Австралии, устанавливающей четкие границы там, где коренные народы видят единое географическое целое, включающее сушу, реки, эстуарии, пляжи, рифы, моря, островки, морское дно и соответствующую флору и фауну. |
And I don't mean geographically. |
И я не имею ввиду наше географическое положение. |