The Partnership has now expanded its efforts geographically to address global threats. |
Партнерство теперь расширило географическую сферу своей деятельности для борьбы с глобальными угрозами. |
To help achieve the targets by 2015, UNICEF must focus its efforts both geographically and strategically. |
Для содействия достижению установленных показателей к 2015 году ЮНИСЕФ должен придать своей деятельности географическую и стратегическую целенаправленность. |
Although geographically isolated by its mountainous location, it had an important role as part of the historical Silk Road trade route. |
Несмотря на географическую изолированность своим горным местоположением, он играл важную роль как часть исторического торгового Великого шёлкового пути. |
Weak ocean freight rates continue to allow access to markets from any part of the world and thus enable processors to be more geographically flexible in their investments and trading. |
Низкие фрахтовые ставки морских перевозок по-прежнему позволяют получать доступ на рынки в любой части мира, что обеспечивает компаниям деревообрабатывающей промышленности бóльшую географическую гибкость в их инвестиционной и торговой деятельности. |
Building the capacity of scientists and institutions in developing countries, which will be essential in increasing the availability and use of science in decision-making at all levels, and in ensuring that the contribution of knowledge to assessments becomes more geographically balanced; |
а) укрепления потенциала ученых и учреждений в развивающихся странах, так как это позволяет шире использовать возможности науки в целях принятия решений на всех уровнях и повысить географическую сбалансированность знаний, используемых для проведения оценок; |
The process - described by those who had experienced it as unbiased and geographically and gender-balanced - lasted three days. |
Этот процесс, который описывается теми, кто его прошел, как отличающийся непредвзятостью и обеспечивающий географическую и гендерную сбалансированность, продолжался три дня. |
However, further efforts are needed in terms of improving quality assurance and the archiving of data into temporally and geographically referenced and consistently catalogued observational data sets. |
При этом необходимы дополнительные усилия для повышения гарантий качества и архивирования данных в комплектах данных наблюдений, которые имеют географическую и временную привязку и систематически каталогизируются. |
The survey process allows problem areas to be geographically identified, prioritized and mapped using a geographic information system (GIS), ensuring that efforts are consistently focused on areas with the greatest need. |
Проведение разведки позволяет провести географическую съемку опасных в минном отношении районов, определить приоритеты и провести картографирование с использованием географической информационной системы (ГИС), благодаря чему усилия всегда концентрируются на тех районах, которые требуют наибольшего внимания. |
Implementation of that programme has made health services in the various health districts more geographically and financially accessible, increased the availability of qualified human resources and of medications and vaccines, and improved the quality of care in hospitals and health centres. |
Реализация этой программы повысила географическую и финансовую доступность услуг здравоохранения, обеспеченность квалифицированными кадрами, медикаментами и вакцинами, качество обслуживания в госпиталях и медицинских центрах. |
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. |
В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку. |
A large part of the reported emission data was geographically explicit. |
Значительная часть представленных данных о выбросах имеет четкую географическую привязку. |
With the ability to transmit virtually unlimited amounts of data at very low costs, firms can easily diversify geographically the various stages of production without losing managerial control. |
Имея возможность передавать практически неограниченные объемы данных при очень низких затратах, фирмы могут легко обеспечивать географическую диверсификацию различных стадий производства, не утрачивая управленческого контроля над ними. |
The regions of the world and their peoples, although still widely separated geographically, are fast realizing that the future of the world community lies in a common shared goal. |
Регионы мира и проживающие там народы, несмотря на свою географическую отдаленность, все стремительнее осознают тот факт, что будущее мирового сообщества состоит в коллективно разделяемой цели. |
While the number of advisory missions shown in table 1 was slightly higher than for the previous 24 months, they were somewhat more focused geographically. |
Хотя число консультативных миссий, показанное в таблице 1, немного выше, чем за предыдущие 24 месяца, они имели несколько большую географическую ориентацию. |
It is hoped that the additional members needed to bring the number to 25 will be elected in 2010. This will entail a complex, informed process in order to ensure the most geographically representative and multidisciplinary membership. |
Следует надеяться, что в 2010 году будут избраны члены для заполнения всех 25 мест членов Комитета, что потребует проведения осознанного и сложного процесса, с тем чтобы этот состав позволил обеспечить более широкую географическую и междисциплинарную представленность. |
Although it was targeted geographically, it was difficult to determine whether UNFPA and UNICEF were targeting the same or different provinces under UNDAF. |
Хотя программа имеет географическую направленность, трудно определить, какие провинции охвачены программами ЮНФПА и ЮНИСЕФ в рамках РПООНРП - те же самые или разные. |
Enhance a progressive international assertion of the Portuguese-speaking countries as a whole, which, although geographically separated, are identified by their common language; |
способствовать постепенному утверждению португалоговорящих стран на международной арене как единого целого, объединенного, несмотря на географическую разбросанность, общностью языка; |