Conflict-induced displacement has become larger, more complex and geographically widespread. |
Вызываемые конфликтами перемещения населения становятся более значительными, сложными и широкомасштабными с географической точки зрения. |
Where geographically feasible, a possible federal formula was ethnic territorial autonomy and a multi-ethnic centre. |
В тех странах, где это является осуществимым с географической точки зрения, возможный федеральный путь предполагает существование территориальной автономии для этнических меньшинств и многоэтнического центра. |
As these new hubs need not be clustered around congested mega-cities, the establishment of them could provide opportunities for a more inclusive and geographically balanced development. |
Поскольку упомянутые новые узловые пункты не обязательно должны сосредоточиваться вокруг перегруженных мегагородов, их создание может открыть возможности для более всеохватного и сбалансированного с географической точки зрения развития. |
The Sudan is one of the most geographically diverse countries in Africa, with a population divided along lines of ethnicity, tribe and economic activity. |
Судан представляет собой одну из самых разнообразных с географической точки зрения стран Африки, население которой делится на группы по признаку этнической и племенной принадлежности и хозяйственной деятельности. |
The programme of field projects is geographically balanced, though with a clear concentration on Africa (currently four projects). |
Программа осуществления проектов на местах является сбалансированной с географической точки зрения, хотя и имеет явную направленность на деятельность в Африке (в настоящее время четыре проекта). |
As the regional office in Kassala is geographically remote from the two other major regional offices, it is necessary for it to act independently. |
Региональное отделение в Кассале с географической точки зрения удалено от двух других крупных региональных отделений, и поэтому пользуется оперативной независимостью. |
After the extension of the EU by ten more member states, Lower Austria was shifted into the center of the European Union, both politically and geographically. |
В конце в 2004 году после расширения Европейского Союза на десять новых стран-членов, Нижняя Австрия оказалась в центре ЕС как с политической, так и с географической точки зрения. |
(k) Promoting, where appropriate, the creation of a geographically balanced settlement structure; |
к) содействие, когда это необходимо, созданию сбалансированной с географической точки зрения структуры населенных пунктов; |
It has been thought that for the draft convention to apply to maritime performing parties there should be a particular connecting factor geographically to a contracting state as well. |
Было сочтено, что для применения проекта конвенции к морским исполняющим сторонам должен наличествовать какой-либо конкретный связующий фактор с географической точки зрения также с договаривающимся государством. |
As a geographically balanced international institution, it held the best promise of applying the law in an equitable manner, without regard to political considerations. |
Будучи сбалансированным с географической точки зрения международным учреждением, он располагает наибольшими возможностями в плане объективного применения норм права, не подвергаясь при этом влиянию соображений политического характера. |
The painful irony is that urban areas enjoy better access to health services compared to rural areas - at least geographically. |
Горький парадокс состоит в том, что в городских районах доступ к медицинскому обслуживанию лучше, чем в сельских районах - по крайней мере с географической точки зрения. |
Firmly believing that a geographically diverse staff could enhance the Organization's ability to address a wide variety of problems, his delegation was concerned that ICSC continued to give scant attention to the enduring problem of geographical distribution. |
Твердо веря в то, что разнообразный с географической точки зрения персонал может укрепить способность Организации решать широкий диапазон проблем, его делегация обеспокоена тем, что КМГС по-прежнему уделяет мало внимания непреходящей проблеме географического распределения. |
The CAR are closer both geographically and in public health terms to the neighbouring less developed countries than to any other groups of the FSE. |
ЦАР более близки с географической точки зрения, а также с точки зрения состояния общественного здравоохранения к соседним, менее развитым странам, чем к любой другой группе БСС. |
Several delegations raised concerns that the majority of electoral experts came from two regions, and that the group of experts should be more geographically diverse. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что большинство экспертов по оказанию помощи в проведении выборов представляют два региона, и отметили, что группа этих экспертов должна быть более диверсифицированной с географической точки зрения. |
On the one hand, expulsions and returns are always effected from the territory of the Principality to the territory of the French Republic, since Monaco is geographically surrounded by French territory. |
С одной стороны, высылка и принудительное возвращение с территории Княжества производится только на территорию Французской Республики, поскольку Монако с географической точки зрения окружено территорией Франции. |
It would be useful to know the criteria applied in the establishment of the Efficiency Board, whether the nationalities of the Board's line managers were geographically representative, and the nature of the Board's legal mandate. |
Было бы полезным знать, какие критерии использовались при создании Совета по вопросам эффективности, является ли состав руководителей проектов Совета представительным с географической точки зрения, а также каков юридический мандат этого органа. |
It was true that a State might be a watercourse State without being a party to the Convention, but the States parties were under the obligation to grant to third States the rights provided for in the Convention precisely because the watercourse was geographically part of their territory. |
Конечно, то или иное государство может быть государством водотока, не являясь при этом участником конвенции, однако со своей стороны государства-участники обязаны предоставлять третьим государствам права, предусмотренные в конвенции, в частности поскольку с географической точки зрения водоток является частью их территории. |
It should be made clear, first, that the Committee was not asking that they should be given autonomy which was limited geographically and, secondly, that their autonomy and rights should be equal to those recognized for other citizens. |
Надо сначала уточнить, что Комитет не просит предоставить им автономию, ограниченную с географической точки зрения, а потом сказать, что их автономия и права должны быть равными автономии и правам, признаваемым за другими гражданами. |
An enhanced role for the Security Council, beyond the strict confines of the Charter, is not acceptable until its composition is geographically representative and its decision-making is in accordance with the well-established norms of equality. |
Усиление роли Совета Безопасности, выходящее за строгие рамки Устава, будет неприемлемым то тех пор, пока его состав не станет представительным с географической точки зрения, а процедура принятия решений не будет соответствовать прочно сложившимся принципам равенства. |
The members of the Group of Eastern European States, to which the Federal Republic of Yugoslavia geographically belongs, want to extend to it our warm welcome to the Organization and to the Group. |
Члены Группы восточноевропейских государств, к которой принадлежит Союзная Республика Югославии с географической точки зрения, от всей души приветствуют ее вступление в члены Организации и в состав Группы восточноевропейских государств. |
The exercise of jurisdiction by international tribunals or courts was distinct from universal jurisdiction not merely because the scope of such tribunals was not geographically universal but, more importantly, because universal jurisdiction was by definition exercised by States. |
Юрисдикция международных трибуналов и судов отличается от универсальной юрисдикции не только потому, что сфера полномочий таких трибуналов не является универсальной с географической точки зрения, но и, что важнее, потому, что универсальная юрисдикция по определению осуществляется государствами. |
Geographically these would all appear to be Southwestern. |
С географической точки зрения эти языки относятся к юго-западным. |
Geographically, the afflicted area is wider and more extensive. |
С географической точки зрения пострадавший район более обширен и претерпел большие разрушения. |
Geographically, the areas experiencing recovery are mostly in the northern part of Somalia, where approximately one third of the total population lives. |
С географической точки зрения районы, в которых наблюдается подъем, преимущественно сосредоточены в северной части Сомали, где проживает примерно треть всего населения страны. |
Geographically, of the top 20 main visiting countries to the Institute website, 8 were users from the South. |
С географической точки зрения из 20 основных стран, посетивших веб-сайт Института, 8 являлись пользователями из стран Юга. |