Английский - русский
Перевод слова Geographically
Вариант перевода Географически

Примеры в контексте "Geographically - Географически"

Примеры: Geographically - Географически
It is central to the Neighbourhood Statistics approach that existing administrative records held in the computers of hundreds of organisations across the public sector will be processed, at source, to produce geographically precise information in a new and innovative way. Важнейшей чертой концепции районной статистики является обработка у источника имеющихся административных данных, которые хранятся в компьютерах сотен организаций государственного сектора, в результате чего будет обеспечено производство географически точной информации в новой и инновационной форме.
Poverty, which often forces people to live in geographically unstable locations and in inadequate shelters, is also a major factor contributing to the creation of vulnerable communities. Нищета, которая часто вынуждает людей жить в географически нестабильных местах и в не отвечающих требованиям жилищах, тоже представляет собой один из важнейших факторов, способствующих формированию уязвимых общин.
The Moroccan autonomy project draws inspiration from the relevant proposals of the United Nations Organization, and from the constitutional provisions in force in countries that are geographically and culturally close to Morocco. Марокканский проект автономии основан на соответствующих предложениях Организации Объединенных Наций и действующих конституционных положениях стран, географически и культурно близких Марокко.
It was true that the result had been a "dispersal" of asylum-seekers geographically, but the adoption of a laissez-faire approach leading to the ghettoization of certain areas of large cities was regarded as not in the best interests of harmony. Действительно, это привело к «рассеиванию» просителей убежища географически, но занятие позиции невмешательства, ведущее к созданию гетто в определенных районах больших городов, рассматривается как не содействующее интересам гармонии.
divided geographically into zones 1, 2 and 3 (paragraph 1-1.3 of the Recommendations) географически по зонам 1, 2 и 3 (пункт 1-1.3 Рекомендаций)
In so doing, our leaders hoped to explore more fully the abundant resources of the Caribbean Sea, a sea that separates us geographically but at the same time joins us together through a common history, culture and interests. При этом руководители наших стран стремились обеспечить более полное освоение богатых ресурсов Карибского моря, которое разделяет нас географически, но в то же время соединяет на основе общей истории, культуры и интересов.
We feel strongly that the enlargement should continue as a geographically balanced process aimed at achieving equal security and stability in different regions; thus the risks of new dividing lines or grey zones in Europe would be avoided. Мы решительно полагаем, что расширение должно продолжаться в качестве географически сбалансированного процесса, направленного на обеспечение равной степени безопасности и стабильности в различных регионах; таким образом, можно было бы избежать опасности появления новых разделительных линий или "серых" зон в Европе.
16 It is important to note that although foreign direct investment has increased in the minerals sector, its destination is limited geographically to a relatively small number of countries, and furthermore to particular firms within those countries. 16 Важно отметить, что, хотя объем прямых иностранных инвестиций в сектор добычи полезных ископаемых увеличился, их направленность ограничена географически относительно небольшим числом стран и, в частности, отдельными фирмами в этих странах.
Therefore, a pragmatic arrangement is proposed in which continuity, effective leadership and a more active and geographically balanced participation form, so to say, a "package deal", the reasoning for which is advanced below. Поэтому предлагается прагматическое решение, при котором непрерывность работы, эффективное руководство и более активное и географически сбалансированное участие составляют как бы "комплексный пакет", целесообразность которого обосновывается ниже.
For the purposes of this report, large distribution networks are defined as geographically diversified networks with many components that handle large volumes of products and that are, usually, vertically integrated. Для целей настоящего доклада крупные распределительные сети определяются как географически диверсифицированные сети, которые располагают многочисленными подразделениями для обработки больших количеств товаров и для которых, как правило, характерна вертикальная интеграция.
Many issues of regional development are directly linked to the processes taking place in Afghanistan. We believe that Afghanistan is historically and geographically a part of Central Asia. Многие вопросы развития региона напрямую связаны с процессами в Афганистане, который, на наш взгляд, исторически и географически является частью Центральной Азии.
Solomon Islands, which is geographically scattered across some 1,800 kilometres, comprising almost 1,000 small islands and atolls, has an agriculture-based economy that is dependent on the environment. Соломоновы Острова, которые географически разбросаны на площади около 1800 километров и состоят почти из 1000 малых островов и атоллов, имеют в основном аграрную экономику, которая зависит от окружающей среды.
The Ad Hoc Group has always been convened at Geneva, owing to financial considerations: most of the participants attending the meetings are geographically closer to Europe, enabling the secretariat to reduce costs. Заседания Специальной группы всегда проводились в Женеве с учетом следующих финансовых соображений: большинство участников, посещающих заседания, географически находятся ближе к Европе, что дает возможность Секретариату уменьшить затраты.
Because these organizations are often geographically and functionally diverse, they wield less authority than when they get together and speak with one voice representing the interests of their members vis-à-vis the Government. Поскольку эти организации зачастую разобщены географически и функционально, они менее влиятельны, чем в тех случаях, когда они все вместе в один голос отстаивают интересы своих членов перед правительством.
In Malaysia, we have identified five segments of the population threatened with marginalization by the ICT revolution: senior citizens, youth, women, people with disabilities, and geographically isolated communities. В Малайзии мы определили пять сегментов общества, которым грозит маргинализация применительно к революции в области ИКТ; это граждане старшего возраста, молодежь, женщины, инвалиды и представители географически изолированных общин.
Using the codes generated, legends created in geographically diverse areas can be compared or even translated, making LCCS an important tool for assessing existing datasets and maps, not just for creating new ones. С помощью созданных кодов можно сравнивать и даже преобразовывать легенды, создаваемые в географически различных районах, что делает СКРП важным инструментом для оценки существующих наборов данных и географических карт, а не только для создания новых.
Uncertainty on the issue has an impact on preparations for the referendums as the border will geographically define Southern Sudan and the southern bounds of the Abyei Area. Неопределенность в этом вопросе негативно влияет на подготовку к референдумам, так как граница будет географически определять границы Южного Судана и южные границы района Абъей.
This is because claims can overlap geographically and it is important that the Tribunal be advised of all claims when undertaking investigations (as well as for the Crown to have this information when negotiating settlements). Это связано с тем, что исковые требования могут географически накладываться друг на друга, а также с тем, что Трибунал должен быть осведомлен обо всех исках при проведении своих расследований (так же, как и корона при урегулировании споров путем переговоров).
As regards the Security Council, Vanuatu is steadfast in its belief that reform measures must provide for democratic and geographically strategic representation in both the permanent and the non-permanent membership to reflect the realities of this century. Если говорить о Совете Безопасности, то мы решительно убеждены в том, что его реформа должна предусматривать демократическую и географически стратегическую представленность в категориях постоянных и непостоянных членов, чтобы он отражал реалии этого столетия.
As a result, these areas become too costly for persons living in poverty to return to, and they are relegated to housing in cheaper, less accessible, badly serviced and geographically remote neighbourhoods. В результате эти районы становятся слишком дорогими, чтобы люди, живущие в нищете, могли вернуться в них, что вынуждает их переселяться в более дешевые, менее доступные, плохо обслуживаемые и географически удаленные места.
In general, larger economies are more able to absorb losses than smaller ones - such as small island developing States - because they tend to be more geographically and economically diverse. В целом, более крупные страны имеют больше возможностей покрывать ущерб, по сравнению с менее крупными странами - такими как малые островные развивающиеся государства, - поскольку они географически и экономически более многообразны.
It is incumbent upon the General Assembly to take the measures necessary to put an end to the policies of embargo, unilateral economic sanctions and other hostile policies pursued by some States outside the framework of international law against both neighbouring and geographically distant countries. Генеральная Ассамблея должна предпринять необходимые меры, чтобы положить конец политике блокады, односторонних экономических санкций и других враждебных действий, осуществляемых некоторыми государствами вне рамок международного права против как сопредельных, так и географически удаленных стран.
In this context, it is pertinent to recall that the General Assembly, in its resolution 62/228, created a single, integrated and geographically decentralized Ombudsman structure that serves the Secretariat, UNDP, UNFPA, UNICEF, UNOPS and UNHCR. В этой связи уместно напомнить о том, что Генеральная Ассамблея своей резолюцией 62/228 учредила единую, интегрированную и географически децентрализованную службу омбудсменов, обслуживающую Секретариат, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ЮНОПС и УВКБ.
Respecting the directives of SC, the Government has significantly expanded scholarship programmes targeting the girl child, Dalits, deprived group of the society, and geographically remote areas since the fiscal year 2006/07. Выполняя распоряжения ВС, начиная с 2006/07 финансового года правительство значительно расширило программы предоставления стипендий для девочек, далитов, обездоленных слоев общества и географически удаленных районов.
As will be seen from the foregoing, 65 per cent of all geographically targeted investments have gone to the third and fourth groups, for which the incidence of poverty exceeds 50 per cent. Как явствует из вышесказанного, 65% всех географически адресных инвестиций были выделены на финансирование третьей и четвертой групп, где коэффициент бедности превышал 50%.