Much can be done to improve burden-sharing by making more strategic decisions about where staff move to when they move geographically. |
Принимая более стратегические решения, касающиеся определения мест службы сотрудников в процессе их географического перемещения, можно многое сделать для оптимизации распределения бремени. |
New technologies have encouraged transnational corporations to globalize their production and disperse activities geographically, to take advantage of local conditions. |
Новые технологии способствуют глобализации и расширению географического размещения производственной деятельности транснациональных корпораций, стремящихся воспользоваться местными условиями. |
As they had expanded geographically, they had also become stronger instruments of non-proliferation. |
Помимо географического расширения такие зоны стали также более мощным инструментом предотвращения распространения. |
Additional financial support to cover a wide and geographically balanced participation of delegates from UNECE countries should be promoted. |
Следует поощрять выделение дополнительных финансовых средств в поддержку более широкого и географического сбалансированного участия делегаций из стран ЕЭК ООН. |
Producing the needed documents on an accurate basis, both geographically and scientifically, to comply with proper decision making for development; |
подготовка на регулярной основе необходимой документации географического и научного характера, отвечающей задачам надлежащей директивной деятельности в целях развития; |
He considered that readership surveys should be conducted routinely, but the methodology could be improved, for example by narrowing the target samples geographically or sectorally. |
По мнению оратора, обследования читательской аудитории должны стать обычным мероприятием, однако методологию их можно улучшить, например благодаря сужению географического или секторального охвата целевых выборочных совокупностей. |
In many cases this means that the actual production facilities have been accurately geographically located and regulatory GIS data bases have been created. |
Во многих случаях это означает точное определение географического местоположения производственных мощностей, а также создание баз данных ГИС для регламентирующих целей. |
UNCTAD's fund-raising efforts aimed at ensuring a geographically balanced representation at meetings are merely one way of engaging civil society organizations from the South. |
Усилия ЮНКТАД по сбору средств для обеспечения сбалансированного географического представительства на совещаниях являются лишь одним из путей привлечения организаций гражданского общества из стран Юга. |
He made a friend, a friend who really likes him, but she lives halfway around the world, so it's not a geographically appropriate relationship. |
Он завел подругу, подругу, которая его правда любит, но она живет на другом конце земного шара, так что у этих отношений нет географического соответствия. |
Current instruments and agreements represent vital building blocks for an arms trade control regime, however, they cover neither all aspects of the arms trade, nor in a sufficient and geographically wide manner. |
Действующие документы и соглашения представляют собой жизненно важные "кирпичики" режима контроля над вооружениями, однако они не включают всех аспектов торговли оружием и не имеют достаточного охвата, в том числе географического. |
Over the last three decades, the progressive liberalization of cross-border transactions, advances in production technology and information services, and improvements in transport logistics and services have provided firms with greater incentives to fragment production processes and to geographically delocalize them. |
В последние три десятилетия постепенная либерализация трансграничных операций, совершенствование производственной технологии и информационных услуг и улучшение транспортной логистики и услуг обеспечили компаниям более весомые стимулы для фрагментации производственных процессов и их географического перебазирования. |
Please provide information on the percentage of workers and the number of sectors covered by collective bargaining, as well as information on measures taken to enlarge its coverage geographically and across sectors. |
Просьба представить информацию о процентной доле трудящихся и о количестве секторов, охватываемых коллективными трудовыми соглашениями, а также о мерах, принятых с целью географического и секторального охвата такими соглашениями. |
However, the Sub-Commission should have sufficient members to ensure that is was both geographically representative and also representative of different legal systems; there must also be a sufficient pool of experts to staff the Sub-Commission's working groups. |
Вместе с тем Подкомиссия должна обладать достаточным членским составом для обеспечения как географического представительства, так и представительства различных правовых систем; она также должна иметь достаточный контингент экспертов, |
Traditional workshops in this period have also geographically expanded to Central Asia and Azerbaijan and continue to be executed in French-and English-speaking sub-Saharan African countries. |
Сфера географического охвата обычных практикумов за этот период также была распространена на Центральную Азию и Азербайджан, и они по-прежнему проводились во франко- и англоязычных странах Африки к югу от Сахары. |
Child malnutrition and illnesses have thus been on the rise. WFP highlighted three groups as particularly food insecure: the socially vulnerable; the physiologically vulnerable; and the geographically vulnerable. |
Таким образом, недоедание и заболеваемость среди детей растут. ВПП отметила три наиболее уязвимые группы: социально уязвимые категории; физически уязвимые люди и люди, уязвимые в силу своего географического местонахождения. |
We all want the Security Council to be geographically equitable, democratic and efficient. |
Мы все стремимся к тому, чтобы состав Совета Безопасности формировался на основе принципа справедливого географического представительства, чтобы его деятельность носила демократичный и эффективный характер. |
Their roles and needs vary culturally and geographically. |
Их функции и потребности являются различными в зависимости от культуры и географического местоположения. |
Because Mexico was geographically a hub for travellers and had high poverty rates, women were at substantial risk from exploitation by traffickers. |
Поскольку Мексика в силу своего географического положения является своеобразным перевалочным пунктом для путешественников и уровень нищеты в стране высок, велика вероятность эксплуатации женщин торговцами людьми. |
No other technology of mass destruction is as geographically widespread as the biological one. |
Никакая другая технология массового уничтожения не получила такого широкого географического распространения, как технология биологического оружия. |
Industry federations are organized by branch of production, not geographically. |
Отраслевые федерации организуются по отраслям производства, а не на основе географического принципа. |
Receipts of such flows are geographically concentrated in countries that have many migrant workers in other countries. |
Что касается географического распределения таких потоков средств, то их получатели сконцентрированы в странах, многие граждане которых работают в других странах на правах мигрантов. |
Note is also made of the emphasis placed in the draft resolution on promoting recruitment of geographically representative staff in the professional and higher categories for the Registry. |
В проекте резолюции также подчеркивается важность соблюдения принципа справедливого географического представительства при наборе персонала категорий специалистов и выше для Регистра. |
The Greeks, however, being geographically well situated, were accordingly by nature fitted to rule the earth. |
Что же касается греков, то в силу благоприятного географического положения их страны они естественным образом были созданы для того, чтобы править миром. |
However, the database was not geographically broad-based, owing to the fact that many of the applicants came from one geographical area. |
Вместе с тем эта база данных не имела широкого географического охвата в связи с тем, что многие заявители представляли один географический район. |
Being geographically located in the centre of the Balkans, Bosnia and Herzegovina was primarily a country of transit towards the European Union. |
В силу своего географического положения - в центре Балкан - Босния и Герцеговина в первую очередь является страной транзита в направлении Европейского союза. |