Английский - русский
Перевод слова Geographically
Вариант перевода Географически

Примеры в контексте "Geographically - Географически"

Примеры: Geographically - Географически
As a result of these consultations, RCF programme areas are now more targeted, both geographically, on the subregional level, and programmatically, under three thematic areas. В результате этих консультаций удалось более четко обозначить программные области РРС как географически, на субрегиональном уровне, так и программатически, по трем тематическим направлениям.
Well, our approach to finding longevity was to team up with National Geographic, and the National Institute on Aging, to find the four demographically confirmed areas that are geographically defined. Наш подход к поискам долголетия заключался в том, чтобы, объединив усилия с обществом National Geographic и Национальным Институтом Старения, установить четыре географически очерченные зоны с достоверной демографией старения.
It is only to be expected that conflicting interests and deeply entrenched classes and groups, including centrifugal forces, would collide in a country as ethnically, culturally and geographically diverse as Indonesia, particularly as it emerges from decades of a military-dominated regime. В такой этнически, культурно и географически разнообразной стране, как Индонезия, вполне можно ожидать столкновения противоречивых интересов и глубоко укоренившихся классов и слоев, в том числе центростремительных сил, особенно в период, когда она преодолевает последствия десятилетий режима военного правления.
By using country- or continent-specific rotations, you are able to select servers that are geographically close to you, yet still distribute the load over a number of servers. Используя "цепочки" характерные для страны/континента, вы сможете выбрать сервера, которые географически ближе к вам, и, в то же время, это позволит распределить нагрузку на несколько серверов.
A source perceived to be friendly to the partisan (usually because of agreeable ideology or geographic proximity to the group) is less likely to invoke the hostile media effect than a source that is disagreeable or geographically detached. Источник, который считается «дружелюбным» по отношению к приверженцу (обычно в силу общей идеологии или географической близости к данной группе приверженцев), способен пробудить эффект враждебных СМИ с меньшей вероятностью, чем источник антагонистической направленности и удаленный географически.
Today in cooperation with our partners, the leading European companies on refuelling and service of cargo motor transport, we can offer an autocarrier transporting cargoes in any direction, convenient by the location and geographically the most extensive network of the petrol stations. Сегодня в сотрудничестве с нашими партнерами, ведущими европейскими компаниями по заправке и обслуживанию грузового автотранспорта, мы можем предложить автоперевозчику, перевозящему грузы в любом направлении, удобную по расположению и географически самую обширную сеть АЗС.
(The solution is aimed either for smaller control centres or for large workstations of inter field management and geographically vast integrations of control centres. (Решения подготовлены для небольших пунктов, также и для больших или географически отдалённых сыстемов или их соединений в центральный пункт.
Unlike its principal competitors, the CX did not have worldwide distribution-the cost of development and improvements had to be met from a geographically small sales base. В отличие от своих основных конкурентов, СХ не имел всемирного распространения - затраты на разработку и улучшения должны были быть выполнены из географически небольшой базы продаж.
Although the race location in Limburg is not part of the Ardennes, neither geographically nor geologically, it is often considered the opening race of the Ardennes Week. Хотя место проведения Амстел Голд Рейс в Лимбурге не является частью Арденн, ни географически, ни геологически, гонка открывает так называемую Арденнскую неделю.
So in order to put together a conservation plan for these unique, important corridors like the western Amazon and the Andes Amazon corridor, we have to start making geographically explicit plans now. Для того, чтобы составить план по сохранению этих уникальных, важных коридоров, таких как западная Амазония и коридор между Андами и Амазонкой, мы сейчас должны начать составлять географически правдоподобные схемы.
There is no need to emphasize the importance of that Convention to countries like Mongolia, which is a geographically disadvantaged, land-locked developing country with an unfavourable road and transportation environment. Нет необходимости особо подчеркивать важность этой Конвенции для таких стран, как Монголия, которая находится в географически невыгодном положении, не имеет выхода к морю и является развивающейся страной с неблагоприятными дорожными и транспортными условиями.
They're only 5.1 miles apart geographically, but they're worlds apart in terms of racial and socio-economic makeup. Географически они разнесены всего на 5 миль, но они разительно различаются по расовому составу и социальному статусу жителей.
The media and teaching aids, school textbooks, encyclopaedias, atlases, etc. are eager customers for easy-to-interpret Census data which are chronologically and geographically comparable in order to present basic facts about Switzerland. Средства массовой информации, педагоги, авторы школьных учебников, атласов и т.д. являются активными пользователями удобных в интерпретации данных переписи, которые являются хронологически и географически согласованными с точки зрения представления основных сведений о Швейцарии.
Communication between the various establishments of the service, which are geographically scattered, is poor and there are organizational limitations, including shortage of data-processing equipment, whose consequences range from problems of an administrative type to failure to comply with legal rules. Между различными географически разбросанными учреждениями Федеральной пенитенциарной службы нет эффективной связи, а их организационные возможности ограничены, включая нехватку компьютерной техники, что влечет за собой не только проблемы административного характера, но и несоблюдение законодательства.
Most importantly for the future, a fair share of policy formulation has been done at the international level through global, regional and sub-regional conventions, as well as geographically or topically oriented programmes and strategies. В перспективе наиболее важное значение имеет тот факт, что формулирование политики в значительной степени осуществлялось на международном уровне через глобальные, региональные и субрегиональные конвенции, а также географически или тематически ориентированные программы и стратегии.
It is, therefore, realistic to assume that geographically isolated countries such as Mongolia, Rwanda, Burundi or Bolivia will have severe difficulties replicating a model of rapid growth based on the export of labour-intensive manufactures. Поэтому вполне реально предположить, что такие географически изолированные страны, как Монголия, Руанда, Бурунди или Боливия, столкнутся с серьезными трудностями, пытаясь воспроизвести модель быстрого экономического роста, основанную на развитии трудоемких экспортных производств.
Finally, there are the information centres around the world, themselves created by the General Assembly to bring the Department's outreach directly to the peoples of nations far removed geographically from United Nations Headquarters. Наконец, в мире существует сеть информационных центров, созданных Генеральной Ассамблеей для обеспечения непосредственного контакта Департамента со своей аудиторией, состоящей из представителей самых разных народов, зачастую весьма удаленных географически от Центральных учреждений ООН.
It can't be great geographically, but... in spirit, and by in its efforts. Может, географически, она и не велика, но не с точки зрения духа и её достижений.
As the country is larger than most, and geographically closer to the North American mainland, each Dominican Republic airport also serves as a gateway to the rest of the Caribbean, providing easy access to a wealth of culture at your fingertips. Так как страна обширнее остальных и географически расположена ближе к континенту Северная Америка, каждый аэропорт в Доминиканской Республике служит и входом на остальные Карибские острова, предоставляя легкий доступ к богатству культуры на расстоянии рукой подать.
We hope that the entry into force of the Convention on the Law of the Sea will facilitate the solution of problems confronting, above all, the least developed, land-locked and geographically disadvantaged States. Мы надеемся, что вступление в силу Конвенции по морскому праву ускорит решение проблем, стоящих, прежде всего, перед наименее развитыми, не имеющими выхода к морю и находящимися в географически невыгодном положении государствами.
It expanded and diversified its operations geographically, approved an emergency programme to finance reconstruction projects required after the disasters caused by El Nio, and placed the most competitive bond issues with respect to spreads and term structure in the U.S. market. Она расширила и географически диверсифицировала свою деятельность, утвердила программу чрезвычайной помощи для финансирования проектов восстановительных работ в связи с последствиями "Эль-Ниньо" и разместила на фондовом рынке США облигационные займы на самых выгодных условиях с точки зрения ставок и их структуры по срокам.
In April Japan hosted the second Japan-South Pacific Forum summit meeting, at which it, together with small island States burdened with geographically disadvantageous conditions, put forward a common vision and a course for mid- and long-term cooperation. В апреле текущего года в нашей стране проходила встреча глав государств и правительств Японии и стран Южно-тихоокеанского форума, на которой мы совместно с малыми островными государствами, находящимися в географически неблагоприятных условиях, выработали общую перспективу и план средне- и долгосрочного сотрудничества.
Though it has become common practice during disasters to set up temporary backup infrastructure, such as diesel-powered generators, container-based mobile telephony systems, microwave links and satellite communication equipment, the costs to do this can be prohibitive in geographically extended incident scenes. Несмотря на то что создание временной резервной инфраструктуры, такой как работающие на дизеле генераторы, контейнерные системы мобильной телефонной связи, оборудование на микроволновых и спутниковых линиях связи, стало общераспространенной практикой, связанные с этим расходы могут быть чрезмерно большими в географически обширных районах.
The indicators shows that while the progressing (urban) regions in the country could achieve the goals earlier than 2015, geographically isolated regions with low accessibility and inadequate infrastructure facilities are still lagging behind. Как свидетельствуют соответствующие показатели, на основе прогресса в (городских) районах страны возможно достижение поставленных целей раньше 2015 года, однако географически изолированные малодоступные районы с неадекватной инфраструктурой все еще отстают.
The closures all contained areas potentially or actually exploitable by present fisheries ranging in depth to a maximum of approximately 2,000 metres and were distributed geographically under the assumption that a bio-geographically representative set of seamounts/seamount complexes would be protected. Во всех закрытых районах есть участки, потенциально или реально эксплуатируемые в ходе нынешнего промысла, на глубинах, максимально доходящих примерно до 2 километров; они географически распределены с таким расчетом, чтобы под защитой оказался биогеографически репрезентативный набор подводных гор/подводно-горных комплексов.