The programme had six regions, five of which were geographically determined and with the sixth "region" composed of countries in the 2005 round of the OECD/Eurostat PPP Programme. |
Программа включала шесть регионов, пять из которых определены географически, а шестой «регион» охватывал страны раунда 2005 года Программы ППС Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) Евростата. |
While resident capacity is beneficial, it needs to be complemented by adequately resourced and geographically proximate centres of investigation that can undertake investigations in missions where the caseload cannot justify a resident team, and provide necessary support to resident investigators. |
При всех преимуществах присутствия в штате миссии следователей-резидентов, их усилия должны подкрепляться наличием должным образом финансируемых и географически близких центров по проведению расследований, которые способны оказывать необходимую поддержку следователям-резидентам и проводить расследования в отношении тех миссий, где из-за невысокой рабочей нагрузки создание собственной следственной группы нецелесообразно. |
And there's one other thing to add to this, and that is this: Of course we know China's big, huge, demographically and geographically, with a population of 1.3 billion people. |
Также необходимо добавить, что мы знаем что Китай - крупное государство, демографически и географически, с населением в 1,3.млрд людей. |
The innermost region has the form geographically of an eight petalled lotus blossom and the sky above it corresponds to the form of a wheel or chakra of eight spokes. |
Сокровенная внутренняя область географически имеет форму восьмилепесткового цветка лотоса, а небо над ней напоминает по форме колесо, или чакру, с восемью спицами. |
There is evidence suggesting that the empire's rapidly expanding population was geographically mobile on a scale, which, in term of its volume and its protracted and routinized nature, was unprecedented in Chinese history. |
Существуют свидетельства того, что быстро увеличивающееся население империи было географически мобильным, что, учитывая его объём, было очень необычным явлением в китайской истории. |
Indeed, both geographically and demographically, Afghanistan's non-Pashtun groups account for more than half of the country, with Tajiks, Uzbeks, and Hazaras alone making up close to 50% of the population. |
Вообще, и географически, и демографически непуштунские группы Афганистана составляют более половины страны: одни только таджики, узбеки и хазарейцы составляют около 50% населения. |
Often, it is these smaller States that are in a better position to understand the situations of conflict and dispute, either because they are geographically closer to the States involved or because they have similar economic, social and political conditions. |
Часто именно малые государства могут лучше понять конфликтные или спорные ситуации потому, что они географически ближе к затронутым государствам, или потому, что они находятся в аналогичных экономических, социальных и политических условиях. |
A humanitarian space in the context of disaster relief serves as a compromise for the receiving State by allowing it to provide a geographically limited consent rather than a broad grant of consent to deliver humanitarian assistance. |
Гуманитарное пространство применительно к оказанию экстренной помощи при бедствии служит для принимающего государства компромиссом, позволяя ему давать не общее, а географически лимитированное согласие на поставку в него гуманитарной помощи. |
Furthermore, any drive to attract experts must occur in ways visible to experts from non-Annex I Parties, to allow the secretariat to maintain a geographically balanced involvement of experts. |
Кроме того, любые усилия по привлечению экспертов должны осуществляться гласно для экспертов от Сторон, не включенных в приложение I, что позволит секретариату сохранять географически сбалансированное участие экспертов. |
Gypsies and Travellers are often excluded geographically, through their struggle to obtain secure accommodation owing to objections by local authorities and members of the mainstream population, and culturally, through racist public attitudes and behaviour. |
Цыгане и скитальцы часто оказываются изолированными географически, будучи вынужденными бороться за получение безопасного жилья на фоне возражений со стороны местных властей и преобладающего местного населения, и культурно, подвергаясь воздействию расистских публичных взглядов и расистского поведения. |
Transport costs are especially high in Commonwealth of Independent States countries because they are disadvantaged geographically, being either landlocked, outside the main trade routes, or having a low density of economic activity (as in Central Asia). |
Транспортные расходы в странах Содружества Независимых Государств особенно высоки из-за географически невыгодного положения этих государств - они либо не имеют выхода к морю, либо находятся вдали от основных торговых маршрутов, либо обладают низкой плотностью экономической деятельности (как, например, в Центральной Азии). |
The provinces which have close proximities to Metro Manila attained higher HDIs while those that are geographically far from the capital of the country remained at the tail ends. |
Провинции, расположенные вблизи от Метро Манила, имеют более высокие ИРЛР, чем те, которые географически более удалены от столичного региона. |
The two facilities would be geographically separate so as to provide independent power and communication grids, and significantly improved environmental controls such as fire suppression, cooling and emergency power. |
Эти два объекта будут географически удалены друг от друга, чтобы использовать независимые сети энергоснабжения и связи и обеспечить значительное улучшение таких систем, как пожаротушение, охлаждение и резервное энергоснабжение. |
The existence of previous and quite geographically disaggregated estimators, for the population and housing units, has functioned as a stimulator of additional checking on census coverage, which added a positive pressure element on coverage quality. |
Наличие предыдущих и географически высоко дезагрегированных статистических оценок населения и жилищных единиц стимулировало проведение дополнительных проверок полноты охвата объектов переписи, что оказало дополнительное плюсовое давление на качество охвата. |
And there's one other thing to add to this, and that is this: Of course we know China's big, huge, demographically and geographically, with a population of 1.3 billion people. |
Также необходимо добавить, что мы знаем что Китай - крупное государство, демографически и географически, с населением в 1,3.млрд людей. |
The rationale for the Commission's treatment of fragmentation is that the emergence of new and special types of law, so-called "self-contained regimes" and geographically or functionally limited treaty-systems, creates problems of coherence in international law. |
Комиссия обращает свое внимание на фрагментацию из-за того, что появление новых и специальных отраслей права, так называемых "автономных режимов" и географически или функционально ограниченных договорных систем, порождает проблемы для цельности международного права. |
Until recently, Halswell was completely separated from the city geographically, but in recent years many new subdivisions have been created to the north of the suburb, creating the new suburbs of Oaklands and Westlake. |
До недавнего времени Халсвелл был полностью отделён от Крайстчерча географически, но в недавнем прошлом к северу от города были построены новые микрорайоны, образовавшие пригороды Оклендс (англ. Oaklands) и Уэстлейк (англ. Westlake). |
The Auberon site settled by the Kelbajar Kurds, for example, had been allotted to the Kelbajar Executive Committee in 1972, even though geographically the land is located outside of its administrative district. |
Так, например, участок земли, на котором кельбаджарские курды построили поселок Ауберон, был выделен Кельбаджарскому исполнительному комитету в 1972 году, хотя географически эти земли находились за пределами его административного ведения. |
The functioning of the transport market and the IWT market in particular is embedded in the global framework of rules, mechanisms and to a certain extent also traditions of the geographically defined political entity taken into consideration. |
Функционирование рынка транспортных услуг и, в частности, рынка услуг внутреннего судоходства является составной частью общего набора правил, механизмов и в некотором отношении также традиций, свойственных рассматриваемому географически очерченному политическому субъекту. |
With some exceptions (such as special schools for the children of reindeer-herding Sami families in Sweden), anyone who lived in a geographically isolated area or who did not attend public school was mandated to attend a residential school. |
За редким исключением (речь идет о специальных школах для детей оленеводов, пасших свои стада оленей в Швеции), все, кто жил в географически обособленном районе или кто не посещал государственной школы, были обязаны учиться в школе с одновременным проживанием в ней. |
For example, there is some indication that the quantity of mercury recovered from the Yanacocha gold mine in Peru has decreased during 2006 and 2007 due to mining of different deposits, even though they are geographically close to the deposits mined previously. |
Например, имеются определенные свидетельства того, что количество ртути, извлекаемой на прииске Янакоча в Перу, сократилось в 2006 и 2007 годах из-за того, что добыча велась из различных залежей, хотя географически они находятся вблизи от ранее эксплуатируемых залежей. |
Geographically balanced participation in UNEP-administered assessments |
Географически сбалансированное участие в оценках, проводимых под руководством ЮНЕП |
According to the data from the 1989 Population and Housing Census, the number of this population was 58,758 inhabitants, geographically spread as follows: |
Согласно данным переписи населения и жилого фонда 1989 года, эта группа населения насчитывала 58758 человек и географически распределялась следующим образом. |
The Falchi Building in Long Island City, New York, is geographically removed from Headquarters and has no identification on the facade of the building to indicate to the general public that it houses United Nations premises. |
«Фальчи-билдинг» в Лонг-Айленд-Сити, штат Нью-Йорк, географически удален от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, и на фасаде здания нет вывески, свидетельствующей о том, что в нем находятся помещения Организации Объединенных Наций. |
Geographically speaking, in the Northern Hemisphere. |
Географически - в северном полушарии. |