Английский - русский
Перевод слова Geographically
Вариант перевода Географически

Примеры в контексте "Geographically - Географически"

Примеры: Geographically - Географически
In its meetings with Government departments, the members were told that many people of African descent are geographically isolated from the mainstream culture, as de facto residential segregation is often a stark reality. На встречах с государственными учреждениями членам Рабочей группы сообщили о том, что многие лица африканского происхождения географически изолированы от культуры основной массы населения, поскольку суровой реальностью зачастую является фактическая сегрегация в жилищной сфере.
The members of the group were also informed that in the United States many people of African descent are geographically isolated from the mainstream culture, as de facto residential segregation is often a stark reality. Члены Группы были также проинформированы о том, что в Соединенных Штатах многие лица африканского происхождения географически изолированы от культуры основной массы населения, поскольку фактическая сегрегация в жилищной сфере зачастую является суровой реальностью.
However, it stressed that the group should be established in an open and geographically balanced manner, with special consideration given to representation of the least developed countries. Вместе с тем она подчеркивает, что группа должна иметь открытый и географически сбалансированный характер и что особое внимание в ней должно быть уделено представленности наименее развитых стран.
The present review shows that these commitments have to some extent been fulfilled compatibly with constraints deriving from the global crises - such as the economic, energy and food crises - that have had and continue to have serious implications for geographically isolated SIDs. Нынешний обзор показывает, что эти обязательства в определенной степени удалось выполнить с учетом трудностей, возникших в результате глобальных кризисов, таких как экономический, энергетический и продовольственный кризисы, которые оказали и продолжают оказывать серьезные последствия для географически изолированных малых островных развивающихся государств.
Honduras - which is geographically small but great of spirit and generous in its democratic and peaceful vocation - has involved itself in the world, basing itself on the principles of equal rights, self-determination for peoples and non-interference in internal affairs. Гондурас, который является географически небольшим, но сильным по духу государством, богатым своими демократическими и миролюбивыми традициями, играет активную роль в мировых делах, исходя из принципов равноправия, самоопределения народов и невмешательства во внутренние дела.
Generally speaking, the scope of a commission's investigation is limited temporally and/or geographically, and is often restricted to the investigation of a particular event or series of events. Вообще говоря, пределы расследований, проводимых комиссиями, ограничены во времени и/или географически и часто сводятся к расследованию конкретного события или ряда событий.
Secondly, the close proximity of a number of peacekeeping missions in geographically contiguous areas makes it possible to consider a regionalization of some elements of the administration of justice for them. Во-вторых, значительная близость районов операций ряда миротворческих миссий, действующих в географически близлежащих районах, дает возможность рассмотреть вероятность регионализации некоторых элементов отправления правосудия для этих миссий.
People who have worked hard, played by all the rules and truly believe in the principles of the French Republic are trapped in socially and geographically isolated urban ghettos, with unemployment over 40 per cent in some areas. Люди, которые работают в поте лица, соблюдают все правила и искренне верят в принципы Французской Республики, оказываются пойманными в ловушку социально и географически изолированных городских гетто, безработица в которых в некоторых областях превышает 40%.
Concerns still exist that funding for indigenous education continues to be inadequate, particularly in geographically remote areas, where boarding schools may not be publicly subsidized and teachers are often poorly trained. До сих пор существует обеспокоенность неадекватным уровнем финансирования образования в некоторых странах, особенно это касается географически удаленных районов, где школы-интернаты могут не получать государственных субсидий и где часто преподавательский состав слабо подготовлен.
The Organization should assist the Government in ensuring the provision of adequate lighting and security, and geographically accessible police stations, as well as access to appropriate health care and schooling facilities, adequate shelter and food. Организации следует оказать правительству помощь в обеспечении достаточного освещения и безопасности, открытия географически доступных полицейских участков, а также доступа к надлежащим объектам здравоохранения и школьного обучения, достаточному убежищу и продовольствию.
He is in discussions with an informal group of home and host States from a geographically representative sample, including States emerging from recent conflict, on the parameters of such a project. Он проводит дискуссии с неформальной группой государств происхождения и принимающих государств на основе географически репрезентативной выборки, включая государства, преодолевающие последствия конфликта, относительно параметров такого проекта.
As with any community living in a remote area, indigenous communities that are geographically isolated from major urban centres suffer particular disadvantages that increase their vulnerability to HIV infection. Как и в отношении любой общины, располагающейся в отдаленном районе, общины коренных народов, которые географически изолированы от основных городских центров, сталкиваются с особыми негативными факторами, которые повышают степень их уязвимости перед инфицированием ВИЧ.
Group of 77 (on the status of developing geographically disadvantaged States in the law of the sea) Группа 77 (статус в морском праве развивающихся государств, находящихся в географически неблагоприятном положении)
That is why we should not only engage in dialogue here, but also promote it as a way to solve the problems we face as individuals or nations, in a world so interconnected that the most geographically distant conflicts always resonate on a global scale. Именно поэтому мы должны не только поддерживать диалог, но и развивать его в целях преодоления стоящих перед нами индивидуальных или общенациональных проблем в нашем взаимосвязанном мире, в котором последствия даже самых географически отдаленных конфликтов всегда ощущаются и на глобальном уровне.
In the same way, some delegations maintained that the assurances given in nuclear-weapon-free zones were insufficient, conditional and geographically limited. точно так же некоторые делегации заявили, что заверения, данные в рамках денуклеаризованных зон, носят недостаточный, условный и географически ограниченный характер.
For example, restructuring the group to be more along the lines of an expert group could, with a similar sized budget, allow for more predictable support for geographically balanced expert participation. К примеру, реорганизация Группы, которая бы больше соответствовала характеру работы группы экспертов, могла бы при наличии бюджета уровня, аналогичного нынешнему, обеспечить более предсказуемую поддержку географически сбалансированного участия экспертов.
There are several enabling factors that will help prepare the Organization and staff for mobility and facilitate its successful implementation, including: transitional measures for current staff; enhanced support for staff and their families moving geographically; and improved training and knowledge management. Имеется ряд факторов, которые будут содействовать подготовке Организации и персонала к введению мобильности и ее успешной реализации, в том числе: переходные меры для нынешних сотрудников; усиление поддержки географически перемещаемых сотрудников и членов их семей; улучшение процесса переподготовки кадров и управления знаниями.
The only pragmatic way to resolve the question of Puerto Rico, which was geographically separate and ethnically and culturally distinct from the United States, was to bring the issue before the plenary General Assembly so that pressure could be brought to bear on the United States. Единственным прагматическим способом решения вопроса о Пуэрто-Рико, которая является географически отделенной от Соединенных Штатов и этнически и культурно самобытной территорией, - это передать этот вопрос на рассмотрение пленарной Генеральной Ассамблее, с тем чтобы оказать давление на Соединенные Штаты.
The present section will summarize key elements of disaster management laws from 14 geographically and economically diverse States, some of which were identified in the memorandum by the Secretariat, while others have been chosen to diversify the sampling on the basis of geography and economic development. В настоящем разделе будут резюмированы ключевые положения законов, касающихся управления деятельностью в случае бедствий, из четырех географически и экономически различных государств, некоторые из которых были определены в меморандуме Секретариата, а другие были выбраны для целей диверсификации по географическому принципу и принципу экономического развития.
Several delegations urged that UNCTAD provide more roundtables in developing countries geographically distant from Geneva in relation to the launch of these reports, as well as increase the dissemination of hard copies of reports in such countries. Несколько делегаций настоятельно рекомендовали ЮНКТАД обеспечить проведение большего числа совещаний за круглым столом в развивающихся странах, географически удаленных от Женевы, в связи с презентацией этих докладов, а также увеличить распространение бумажных экземпляров докладов в таких странах.
Decentralised primary diagnostic capabilities: short transport distances for samples, rapid analysis; geographically comprehensive diagnostic capacities, take the burden off the national reference centres децентрализованные первичные диагностические потенциалы: короткие расстояния для перевозки проб, экспресс-анализ; географически всеобъемлющие диагностические потенциалы, снятие бремени с национальных эталонных центров;
Despite this vision, we tended to overlook the aspirations for civil and political rights of the peoples of North Africa and the Middle East, peoples so close to us geographically but far apart in terms of the rights enjoyed by our citizens. Несмотря на такую перспективу, мы были склонны упускать из виду чаяния по поводу гражданских и политических прав со стороны народов Северной Африки и Ближнего Востока - народов, столь близких нам географически, но столь удаленных от нас в плане осуществления нашими гражданами своих прав.
The SBI, at its twentieth session, recognized that NGO participation, although extensive, was not geographically balanced, with fewer NGOs attending from developing countries and countries with economies in transition (EIT countries). ВОО на своей двадцатой сессии признал, что участие НПО, хотя оно и носит обширный характер, не является географически сбалансированным, поскольку в нем принимает участие меньше НПО из развивающихся стран и стран с переходной экономикой (СПЭ).
R&D in microelectronics, biotechnology, pharmaceuticals, chemicals and software development can be globalized more easily than R&D in conventional industries, as it can be geographically de-linked from production. По сравнению с НИОКР в традиционных отраслях, НИОКР в сфере микроэлектроники, биотехнологии, фармацевтики, химии и программного обеспечения легче поддаются глобализации и могут быть географически отделены от производства.
The Geographic Information System is a commercially available computer software system capable of storing, analysing, capturing and displaying geographically referenced material from the Commission's various databases and is used extensively by UNMOVIC. Система географической информации представляет собой доступную на коммерческой основе компьютерную программу, способную обеспечить хранение, анализ, поиск и графическое отображение географически привязанной информации из различных баз данных Комиссии, и широко используются ЮНМОВИК.