The global private fund-raising strategy requires expansion in several directions, both geographically and thematically. |
Глобальная стратегия мобилизации средств в частном секторе предполагает расширение деятельности по нескольким направлениям - как географическим, так и тематическим. |
A geographically and thematically proficient UNCCD knowledge brokering system is functional |
Налажено функционирование системы обмена знаниями в рамках КБОООН с обширным географическим и тематическим охватом |
The GRID mission includes dissemination of timely and reliable geographically referenced environmental information to scientists and decision makers around the world to help them address global, regional and national environmental issues. |
ГРИД занимается также распространением своевременной и надежной экологической информации с привязкой к географическим координатам среди ученых и руководящих работников разных стран мира с целью оказания им помощи в решении глобальных, региональных и национальных вопросов в области экологии. |
The focus will be on geographically integrated, cross-sectoral interventions, including HIV/AIDS, which will be allocated 60 per cent of resources. |
Основное внимание будет уделяться географическим комплексным, межсекторальным мероприятиям, в том числе ВИЧ/СПИДу, на которые будет ассигновано 60 процентов ресурсов. |
Latin America and the Caribbean is a very geographically diverse region, with significant cultural differences between countries, as well as differences in size. |
З. Регион Латинской Америки и Карибского бассейна характеризуется большим географическим многообразием, в том числе наличием существенных культурных различий между странами и различий в их размерах. |
Primary health care is thus more geographically adaptable and less costly to administer and make use of, which increases the availability of health goods and services for rural and remote communities and the poor. |
Как следствие, первичная медико-санитарная помощь может быть в большей степени адаптирована к географическим условиям, а ее организация и осуществление не связаны с большими затратами, что повышает доступность медицинских товаров и услуг для общин и малоимущих слоев населения в сельских и удаленных районах. |
While research on the interrelationship between population and the environment is encouraged in a broad manner, emphasis is nevertheless put on selected geographically defined areas such as ecologically fragile ecosystems and urban agglomerations. |
Хотя изучение взаимосвязи вопросов народонаселения и окружающей среды поощряется достаточно широко, основное внимание, тем не менее, уделяется отдельным географическим районам, таким, как хрупкие экосистемы и городские агломерации. |
Although severely constrained by funding reductions in 1996 and 1997, UNEP strives to maintain the GRID network in order to disseminate reliable, geographically referenced environmental information to assist in addressing global, regional and national environmental issues. |
Несмотря на значительные трудности, связанные с сокращением финансирования в 1996 и 1997 годах, ЮНЕП старается продолжать деятельность сети центров ГРИД по распространению надежных экологических данных с привязкой к географическим координатам в целях оказания помощи в решении глобальных, региональных и национальных вопросов в области экологии. |
Parties which are expected to have joint transboundary assessments on a regular basis, for example because they are geographically located in such a way that resources or pathways overlap borders, can resolve many issues by developing bilateral agreements on transboundary EIA. |
Стороны, которые, возможно, будут выполнять совместные трансграничные ОВОС на регулярной основе, например в связи с их географическим расположением, когда ресурсы или транспортные пути пересекают государственную границу, могут решить многие вопросы путем подписания двусторонних соглашений о трансграничных ОВОС. |
One way of understanding the concept is not to define the city geographically or administratively, but rather as a space for citizenship with rights to use and ownership. |
Один из путей понимания этой концепции - определять город не по географическим или административным параметрам, а как пространство для осуществления гражданами прав на его использование и непосредственное участие в его развитии. |
However, for variables such as revenues and profits there can be real questions about how these should be allocated geographically in multi-establishment businesses. |
Вместе с тем по таким показателям, как доходы и прибыли, могут возникать реальные вопросы в отношении того, к каким географическим районам их относить, если компания имеет несколько предприятий. |
The global illicit ATS market was supplied by clandestine manufacturing facilities that were spreading geographically and through diversion from the licit market. |
Незаконные САР на глобальный рынок поставляются структурами, занимающимися их подпольным изготовлением, которые распространяют их по различным географическим регионам, а также путем утечки с законного рынка. |
McMahon explained that Orlando was chosen as geographically, a WrestleMania was never held in the southeast before. |
Окончательный выбор Орландо он объяснил его географическим положением, так как Рестлмания никогда ранее не проводилась на юго-востоке США. |
A geographically and thematically proficient scientific component of the UNCCD comprehensive knowledge management is used. |
Используется научный компонент комплексной системы управления знаниями КБОООН с обширным географическим и тематическим охватом. |
There are serious gaps in ODA and external private sector financial flows to forests, both geographically and thematically. |
Ощущается серьезная нехватка средств по линии ОПР и внешних финансовых поступлений из частного сектора на цели лесохозяйственной деятельности в плане распределения как по географическим районам, так и по тематическим признакам. |
The situation will be different if, for example, the grantor grants an exclusive licence that is limited geographically. |
Ситуация будет иной, если, например, лицо, предоставляющее право, выдает исключительную лицензию с ограниченным географическим охватом. |
This potential was greater than for that associated with geographically defined emission ceilings as the distances involved could be significantly greater. |
Потенциал этого подхода является более высоким по сравнению с потенциалом концепции установления потолочных значений выбросов по географическим районам, поскольку соответствующие расстояния могут быть существенно более значительными. |
The ICP Waters site network is geographically extensive and its database includes long-term data series (> 15 years) for many sites. |
Сеть участков МСП по водам отличается широким географическим охватом, а в ее базе данных имеются многолетние данные (>15 лет) для многих участков. |
Another is that the time periods for which geographically detailed data are available may differ between population and environmental indicators. |
Другая трудность состоит в том, что периоды времени, по которым имеются подробные данные о показателях, связанных с народонаселением, и экологических показателях, с разбивкой по географическим регионам, могут быть различными. |
The nations of the world differ geographically, ethnically, economically and culturally, but all of them have a common substantial and undeniable responsibility towards young people. |
Страны мира отличаются друг от друга географическим положением, этническим составом, экономическим развитием и культурой, но нельзя отрицать, что все они несут глубокую ответственность за молодое поколение. |
The Moroccan population was such a mixture of different ethnic groups that it was not possible to distinguish the individual groups, geographically or otherwise, and people might not agree with the authorities' classification. |
Население Марокко состоит из множества различных этнических групп, в связи с чем представляется невозможным провести различие между отдельными группами, будь то по географическим или иным признакам, а, кроме того, соответствующие группы населения могут не согласиться с произведенной властями классификацией. |
On the other hand, trade facilitation will not have a big positive impact on competitiveness if goods cannot even reach the border for lack of transport infrastructure; Improvements in road infrastructure require substantial investments, particularly in geographically big countries. |
С другой стороны, упрощение процедур торговли не даст значительного положительного эффекта с точки зрения конкурентоспособности, если товары не смогут достичь границы из-за отсутствия транспортной инфраструктуры; viii) улучшения в дорожной инфраструктуре требуют существенных инвестиций, особенно в крупных по географическим меркам странах. |
As a geographically disadvantaged country bordering a sea poor in living resources and suffering from the depletion of fish stocks in its exclusive economic zone, Ukraine places special emphasis on the problem of illegal, unregulated and unreported fishing. |
Будучи страной с невыгодным географическим положением, побережье которой омывается морем со скудными живыми ресурсами и рыбные запасы которой в ее исключительной экономической зоне истощаются, Украина проблеме незаконного, нерегулируемого и неучтенного рыбного промысла особое значение. |
While one major group states that reports provide useful geographically specific information, another states that few reports cover trends, lessons learned and emerging issues. |
Если одна основная группа отмечает, что в докладах содержится полезная информация по конкретным географическим регионам, то другая основная группа отмечает, что лишь немногие доклады касаются тенденций, извлеченных уроков и возникающих вопросов. |
Basic geographically separated and gender-specific data on human populations are available from the population database of the UN Department of Economic and Social Affairs. |
С базовой информацией о народонаселении в разбивке по географическим регионам и по полу можно ознакомиться в базе данных о народонаселении Департамента ООН по экономическим и социальным вопросам. |