From that time on, the Tasmanian Aborigines were geographically isolated. | С этого времени тасманийские аборигены были географически изолированы. |
Even though this seems like a high number, still more attention needs to be given to geographically challenging regions, and places located far from police posts. | Несмотря на их значительное количество, больше внимания должно уделяться географически сложным территориям, а также местам, удаленным от полицейских постов. |
For example, restructuring the group to be more along the lines of an expert group could, with a similar sized budget, allow for more predictable support for geographically balanced expert participation. | К примеру, реорганизация Группы, которая бы больше соответствовала характеру работы группы экспертов, могла бы при наличии бюджета уровня, аналогичного нынешнему, обеспечить более предсказуемую поддержку географически сбалансированного участия экспертов. |
And there's one other thing to add to this, and that is this: Of course we know China's big, huge, demographically and geographically, with a population of 1.3 billion people. | Также необходимо добавить, что мы знаем что Китай - крупное государство, демографически и географически, с населением в 1,3.млрд людей. |
Until recently, Halswell was completely separated from the city geographically, but in recent years many new subdivisions have been created to the north of the suburb, creating the new suburbs of Oaklands and Westlake. | До недавнего времени Халсвелл был полностью отделён от Крайстчерча географически, но в недавнем прошлом к северу от города были построены новые микрорайоны, образовавшие пригороды Оклендс (англ. Oaklands) и Уэстлейк (англ. Westlake). |
Although no longer geographically isolated, they have no sustainable livelihood and are still denied access to many basic services, including health care. | Хотя они больше не являются изолированными в географическом плане, они не располагают средствами к существованию на устойчивой основе и по-прежнему лишены доступа ко многим базовым службам, включая систему здравоохранения. |
The strategic plan incorporates overall allocation recommendations for the portfolio, both geographically and by property type and risk level, as well as disposition recommendations. | Этот стратегический план включает общие рекомендации по распределению активов портфеля, как в географическом плане, так и по типу недвижимости и уровню риска, а также рекомендации по распоряжению активами. |
Geographically, unemployment is more marked in French-speaking and Italian-speaking Switzerland. | В географическом плане безработица выше во франкоговорящей и италоговорящей частях Швейцарии. |
Geographically, Trickle Up has maintained programs in the same three international regions since 2003; however, the organization has shifted and concentrated its presence within those regions to increase efficiency and deepen impact. | В географическом плане организация «Трикл-ап» осуществляла программы в тех же трех регионах мира с 2003 года; однако она меняла свое место базирования и акцент в рамках этих регионов в целях повышения эффективности и усиления воздействия. |
Geographically, the country is the seventh largest country in Africa, covering a land area of 1,133,380 sq km (437,600 sq mi) of which 0.7 per cent is covered by water bodies. | В географическом плане страна является седьмой по величине на Африканском континенте, занимая площадь в 1133380 кв. км (437600 кв. миль), из которых 0,7% покрыты водой. |
The members of the Group of Eastern European States, to which the Federal Republic of Yugoslavia geographically belongs, want to extend to it our warm welcome to the Organization and to the Group. | Члены Группы восточноевропейских государств, к которой принадлежит Союзная Республика Югославии с географической точки зрения, от всей души приветствуют ее вступление в члены Организации и в состав Группы восточноевропейских государств. |
The automated multiple-choice format not only enhanced efficiency in exam marking, but the exam content also helped to promote a more geographically balanced and knowledgeable candidate pool that advanced to the specialized paper. | Автоматизированный формат заданий на выбор правильного ответа из нескольких возможных не был единственным средством, содействовавшим проведению эффективной оценки продемонстрированных в ходе экзамена результатов; содержание экзамена также способствовало созданию более сбалансированного с географической точки зрения пула компетентных кандидатов, дошедших до этапа подготовки специализированного документа. |
Ireland was geographically less accessible than other European Union member States, which also affected the number of asylum applications it received. | С географической точки зрения Ирландия менее доступна, чем другие государства - члены Европейского союза, что также влияет на число получаемых ею ходатайств о предоставлении убежища. |
Youth and children stand in solidarity with vulnerable communities, which suffer a disproportionate impact of air pollution and climate change, including low-income people, marginalized groups, indigenous peoples and those living in geographically vulnerable areas. | Молодежь и дети заявляют о своей солидарности с находящимися в уязвимом положении общинами, которые испытывают на себе непропорциональное воздействие загрязнения воздуха и изменения климата, включая людей с низким уровнем доходов, маргинализированные группы, коренные народы и население уязвимых с географической точки зрения районов. |
In that connection, I should like to call upon regional fisheries organizations to enhance their cooperation with a larger number of States, in particular distant fishing States and geographically disadvantaged States. | В этой связи я хотел бы призвать региональные рыболовные организации укреплять сотрудничество с более широким кругом государств, прежде всего со странами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом, и государствами, находящимися в невыгодном с географической точки зрения положении. |
The country responses included in the analysis were geographically distributed as follows: | Географическое распределение страновых ответов, включенных в анализ, является следующим: |
FIR of Samara has geographically favourable position, successful for fulfilment of virtual flights practically from any point of Russia. Here are always glad to see both Russian, and foreign boarts. | РПИ Самары имеет достаточно выгодное географическое положение, что позволяет совершать виртуальные полеты практически из любого развитого на сегодняшний момент РПИ. |
Those two countries are geographically similar. | Эти страны имеют схожее географическое положение. |
The UIC is geographically and technically very well placed to work closely, on behalf of the railway community, with the ERA. | МСЖД имеет выгодное географическое положение и располагает очень хорошим техническим потенциалом для того, чтобы, действуя от имени сообщества железных дорог, тесно сотрудничать с ЕЖА. |
This step-by-step approach would allow the task force to follow up on the current four partnerships, in various stages of assessment and initiate evaluation of additional partnerships, expanding thematically and geographically. | Такой поэтапный подход позволит целевой группе отслеживать дальнейшие события в связи с текущими четырьмя партнерствами на различных стадиях оценки и начать оценку дополнительных партнерств, обеспечивая тематическое и географическое расширение своего охвата. |
The concept of regional security complexes covers how security is clustered in geographically shaped regions. | Концепция комплексов региональной безопасности охватывает вопросы того, как безопасность складывается в географических регионах мира. |
Canada was a highly diverse country geographically, linguistically, economically, and demographically. | Будучи огромной страной, Канаде присуще широкое многообразие географических, языковых, экономических и демографических особенностей. |
In the second reading, therefore, the impression should be removed that there was a selective focus on seeking solutions to concerns which were geographically restricted, even though the challenge to be met was global. | Поэтому в ходе второго чтения следовало бы развеять впечатление о том, что анализ поиска возможных решений выборочно ограничивался проблемами отдельных географических регионов, в то время как решаемая задача имеет общепланетарный характер. |
Another fifteen to twenty geographically based initiatives will be added during the year 2001. | В течение 2001 года будет включено еще около 15-20 программ, осуществляемых в конкретных географических районах. |
This Web-streamed training course is intended to reach out without geographic borders, through virtual outreach to any and every country, and to reach out not just geographically but numerically as well. | Эти учебные курсы предназначены для охвата аудиторий, не имеющих каких-либо географических границ, то есть виртуального охвата любой страны, причем не только с географической, но и цифровой точки зрения. |
UNCTAD's fund-raising efforts aimed at ensuring a geographically balanced representation at meetings are merely one way of engaging civil society organizations from the South. | Усилия ЮНКТАД по сбору средств для обеспечения сбалансированного географического представительства на совещаниях являются лишь одним из путей привлечения организаций гражданского общества из стран Юга. |
We all want the Security Council to be geographically equitable, democratic and efficient. | Мы все стремимся к тому, чтобы состав Совета Безопасности формировался на основе принципа справедливого географического представительства, чтобы его деятельность носила демократичный и эффективный характер. |
Over the years, every effort has been made to seek proposals and quotations for this complex programme from as geographically wide a range of insurance companies as possible. | На протяжении многих лет прилагаются все усилия для получения предложений и оферт для этой сложной программы от страховых компаний на основе принципа как можно более широкого географического распределения. |
Such teams of specialists should be composed of representatives of National Statistical Offices, being - as far as possible - geographically representative of ECE member states, and including the secretariats of international organisations as appropriate. | В состав таких групп специалистов должны входить представители национальных статистических управлений с соблюдением по мере возможности принципа справедливого географического представительства государств - членов ЕЭК, а также представители секретариатов соответствующих международных организаций. |
It will continue to fight for a more democratic, efficient and geographically representative Security Council. | Она будет и далее решительно выступать за создание более демократичного, эффективного и основанного на принципе справедливого географического распределения Совета Безопасности. |
Access to health care services is still a major concern particularly in geographically remote villages and settlements throughout Fiji. | Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию остается серьезной проблемой, особенно в территориально удаленных деревнях и населенных пунктах на всех островах Фиджи. |
Financial services should, therefore, be geographically accessible to clients, and products and methodologies should adapt to local agricultural systems in order to adequately meet borrowers' needs and facilitate loan management. | Поэтому финансовые услуги должны быть территориально доступными для клиентов, а виды услуг и методы должны быть адаптированы к местным сельскохозяйственным системам, для того чтобы надлежащим образом удовлетворять нужды заемщиков и облегчать распоряжение займами. |
However, wind potential is area-specific and geographically uneven. | Следует, однако, иметь в виду, что ветроэнергетический потенциал детерминирован территориально и в географическом отношении распределен неравномерно. |
Locked in geographically between the French Departments of Guadeloupe and Martinique, with which we share strong historical ties, we have been obliged to seek a new relationship with France and the European Union to ensure our economic viability. | Поскольку территориально мы расположены между французскими владениями Гваделупой и Мартиникой, с которыми нас связывают прочные исторические узы, мы добиваемся установления нового партнерства с Францией и Европейским союзом в целях обеспечения нашей экономической жизнеспособности. |
Here is an illustration of a securitization transaction: an SPV is created by a subsidiary of an automobile manufacturer to purchase automobile leases from automobile dealers throughout a geographically defined market. | Ниже приводится пример секьюритизации: дочерняя компания производителя автомобилей создает СЦМ в целях приобретения некоторой квоты на лизинг автомобилей у автомобильных дилеров на территориально ограниченном рынке. |
Fund-raising is a geographically concentrated resource, as table II. shows. | Сбор средств, как видно из таблицы II., является ресурсом, сконцентрированным по географическому признаку. |
On the contrary, these regional influences appear significant precisely because they have lost their originally geographically limited character and have come to contribute to the development of universal international law. | Напротив, такие региональные влияния представляются значительными именно потому, что они утратили свой первоначальный ограниченный по географическому признаку характер и стали вносить вклад в развитие универсального международного права. |
The Peruvian Competition Authority found that suppliers of oxygen for medical use to Peru's public health system had distributed the procurement bids for this product geographically between 1999 and 2004. | Орган по вопросам конкуренции Перу установил, что в период с 1999 по 2004 год поставщики кислорода медицинского назначения для системы общественного здравоохранения Перу распределяли тендеры на закупку этого продукта по географическому признаку. |
The new recruits have been arriving from around the country for incorporation into what is to be an ethnically and geographically balanced corps. | Со всех концов страны прибывают новобранцы, которые в соответствии с планом войдут в состав сбалансированных по этническому и географическому признаку вооруженных сил. |
Older people really wanted to leave the European Union. Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed to being part of the European Union, while in other parts of the country there was very strong ambivalence. | По географическому признаку, за союз особенно активно голосовали в Лондоне и Шотландии, а в других частях страны мнения разделились почти поровну. |
Building the capacity of scientists and institutions in developing countries, which will be essential in increasing the availability and use of science in decision-making at all levels, and in ensuring that the contribution of knowledge to assessments becomes more geographically balanced; | а) укрепления потенциала ученых и учреждений в развивающихся странах, так как это позволяет шире использовать возможности науки в целях принятия решений на всех уровнях и повысить географическую сбалансированность знаний, используемых для проведения оценок; |
However, further efforts are needed in terms of improving quality assurance and the archiving of data into temporally and geographically referenced and consistently catalogued observational data sets. | При этом необходимы дополнительные усилия для повышения гарантий качества и архивирования данных в комплектах данных наблюдений, которые имеют географическую и временную привязку и систематически каталогизируются. |
The survey process allows problem areas to be geographically identified, prioritized and mapped using a geographic information system (GIS), ensuring that efforts are consistently focused on areas with the greatest need. | Проведение разведки позволяет провести географическую съемку опасных в минном отношении районов, определить приоритеты и провести картографирование с использованием географической информационной системы (ГИС), благодаря чему усилия всегда концентрируются на тех районах, которые требуют наибольшего внимания. |
With the ability to transmit virtually unlimited amounts of data at very low costs, firms can easily diversify geographically the various stages of production without losing managerial control. | Имея возможность передавать практически неограниченные объемы данных при очень низких затратах, фирмы могут легко обеспечивать географическую диверсификацию различных стадий производства, не утрачивая управленческого контроля над ними. |
It is hoped that the additional members needed to bring the number to 25 will be elected in 2010. This will entail a complex, informed process in order to ensure the most geographically representative and multidisciplinary membership. | Следует надеяться, что в 2010 году будут избраны члены для заполнения всех 25 мест членов Комитета, что потребует проведения осознанного и сложного процесса, с тем чтобы этот состав позволил обеспечить более широкую географическую и междисциплинарную представленность. |
Geographically referencing and holding the raw data will enable the data owners to reconfigure their old data to new boundaries when such changes occur. | Географическая привязка и хранение необработанных данных позволят их владельцам при изменении границ районов менять конфигурацию старых данных с учетом новых границ. |
It is the middle, geographically. | Это середина мира, географическая. |
FDI flows, however, remain concentrated geographically. | В то же время для потоков ПИИ по-прежнему характерна высокая географическая концентрация. |
When used geographically, the words 'bodies' and 'masses' are replaced by 'locations' and 'importance' respectively, where importance can be measured in terms of population numbers, gross domestic product, or other appropriate variables. | Географическая интерпретация этого закона использует замену понятий «тела» и «массы» понятиями «регионы» и «значимость», где значимость может быть измерена в единицах численности населения, объёма валового продукта или другой подходящей величины. |
They include oversight and support which are geographically removed from the country presences, and structural anomalies such as country representatives at the D-1 level reporting to geographical section chiefs at the P-5 level in New York. | К их числу относится географическая удаленность функций надзора и поддержки от странового присутствия, а также определенные структурные несообразности, например, подотчетность страновых представителей, находящихся на должностях класса Д - 1, начальникам географических подразделений в Нью-Йорке, находящимся на должностях класса С - 5. |
In this regard, a national poverty eradication programme was developed, encompassing the following elements: a long-term strategy to improve education and training opportunities; a sound welfare system; and geographically targeted measures involving multifaced poverty reduction activities in deprived communities. | В этой связи была разработана национальная программа ликвидации нищеты, включающая следующие элементы: долгосрочную стратегию расширения возможностей для образования и профессиональной подготовки; надежную систему социального обеспечения; и рассчитанные на конкретные географические районы меры, включающие многоплановые мероприятия по уменьшению масштабов нищеты в обездоленных общинах. |
This locally procured tool maps activities geographically against refugee location data. | Эта местная разработка позволяет сопоставлять географические сведения о мероприятиях с данными о местах расположения беженцев. |
We believe very strongly that new members should be geographically diverse. | Мы глубоко убеждены в том, что новые члены должны представлять различные географические регионы. |
I mean that geographically, in a specific place on the map. | Используя географические термины: привязывает меня к точке на карте. |
1 Section IV of the present report has a number of limitations, due mainly to uneven data quality and the lack of a geographically integrated worldwide IMIS database. | 1 Информации, содержащейся в разделе IV настоящего доклада, присущ ряд ограничений, обусловленных, главным образом, неодинаковым качеством данных и отсутствием базы данных ИМИС, охватывающей все географические точки. |
The GRID mission includes dissemination of timely and reliable geographically referenced environmental information to scientists and decision makers around the world to help them address global, regional and national environmental issues. | ГРИД занимается также распространением своевременной и надежной экологической информации с привязкой к географическим координатам среди ученых и руководящих работников разных стран мира с целью оказания им помощи в решении глобальных, региональных и национальных вопросов в области экологии. |
Although severely constrained by funding reductions in 1996 and 1997, UNEP strives to maintain the GRID network in order to disseminate reliable, geographically referenced environmental information to assist in addressing global, regional and national environmental issues. | Несмотря на значительные трудности, связанные с сокращением финансирования в 1996 и 1997 годах, ЮНЕП старается продолжать деятельность сети центров ГРИД по распространению надежных экологических данных с привязкой к географическим координатам в целях оказания помощи в решении глобальных, региональных и национальных вопросов в области экологии. |
A geographically and thematically proficient scientific component of the UNCCD comprehensive knowledge management is used. | Используется научный компонент комплексной системы управления знаниями КБОООН с обширным географическим и тематическим охватом. |
There are serious gaps in ODA and external private sector financial flows to forests, both geographically and thematically. | Ощущается серьезная нехватка средств по линии ОПР и внешних финансовых поступлений из частного сектора на цели лесохозяйственной деятельности в плане распределения как по географическим районам, так и по тематическим признакам. |
The ICP Waters site network is geographically extensive and its database includes long-term data series (> 15 years) for many sites. | Сеть участков МСП по водам отличается широким географическим охватом, а в ее базе данных имеются многолетние данные (>15 лет) для многих участков. |
Success would be an increase in the proportion of senior managers that have been geographically mobile. | Свидетельством успеха станет увеличение доли старших руководителей, которые были переведены по географическому принципу. |
Before 1782, the responsibilities of the two British Secretaries of State for the Northern and the Southern departments were divided not based on the principles of modern ministerial divisions, but geographically. | До 1782 года обязанности двух британских государственных секретарей были разделены не на основе принципов современных подразделений министерств, но по географическому принципу. |
Yanukovich represents the Donetsk clan, one of several geographically defined oligarchic groups that compete to dominate Ukrainian business and politics. | Янукович представляет донецкий клан - одну из нескольких олигархических групп, сформированных по географическому принципу и соперничающих за доминирование в украинском бизнесе и политике. |
The Constitution also provided that regional and local authorities were geographically delineated, with no reference to race, colour or ethnic origin, in order to ensure integration of previously segregated groups. | Конституция также предусматривает, что региональные и местные власти создаются по географическому принципу без какого-либо различия по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения в целях обеспечения интеграции ранее сегрегируемых групп. |
Below those, five Landesligas instead of the existing three were set, which would be geographically divided to limit travel and increase the number of local derbies. | Под ними, вместо существующих в настоящий момент трёх, будут созданы пять Ландеслиг, разделённых по географическому принципу, дабы ограничить постоянные переезды команд по Баварии и увеличить число местных дерби. |
Thailand is geographically situated at the centre of South East Asia Region, and has borders of longer than 4,000 kilometres. | В географическом отношении Таиланд расположен в центре региона Юго-Восточной Азии и имеет границы общей протяженностью более 4000 километров. |
It was jointly developed with a geographically well-balanced group of countries whose interest in the matter was crucial to the project from an early stage. | Он был разработан совместно с хорошо сбалансированной в географическом отношении группой стран, интерес которых к этому вопросу был с самого начала решающим фактором в подготовке проекта. |
UNFICYP, the most distant geographically, played a vital role in the evacuation and continuation of UNIFIL during the 2006 conflict and continues to support regional disaster recovery and business continuity. | Наиболее удаленные в географическом отношении ВСООНК сыграли исключительно важную роль в операциях по эвакуации и сохранению присутствия ВСООНЛ во время конфликта 2006 года и по-прежнему оказывают поддержку региональной службе по аварийному восстановлению и обеспечению непрерывного функционирования систем. |
If these bodies were able to produce some official figures that broadly reflected the ongoing balance of remedial work across these different threats it would provide a simple yardstick for how geographically targeted assistance was likely to be apportioned. | Если бы эти органы были в состоянии предоставлять какие-то официальные данные, которые широко отражали бы текущий баланс восстановительных работ по этим разным угрозам, то это давало бы простой критерий на тот счет, как могло бы дозироваться адресное содействие в географическом отношении. |
Geographically, the Asia and Pacific region continued to be the largest recipient of UNIDO technical cooperation. | В географическом отношении Азиатско - тихоокеанский регион по-прежнему являлся крупнейшим получателем помощи ЮНИДО по линии технического сотрудничества. |
The activities of the strategic communications and public affairs group will expand geographically, with increased regional and international activity, to the regions and the diaspora. | Группа по стратегическим коммуникациям и связям с общественностью расширит географический охват своей деятельности за счет активизации работы на региональном и международном уровне, в провинциях и среди членов диаспоры. |
By being part of the blending strategy, DPK will not only grow production volumes for the served countries, but also expand geographically, exporting to new countries. | Это позволит предприятию увеличить объем производства средств защиты растений и расширить географический охват клиентов. |
New integration organizations are being created where none existed before while existing ones are being deepened, strengthened and extended not only geographically but also in substance. | Новые интеграционные организации создаются там, где их не было раньше, существующие же организации углубляют и укрепляют свою деятельность, расширяют ее географический охват, диверсифицируют ее содержание. |
The number of ICP Waters sites does not allow a geographically comprehensive evaluation of heavy metal levels in surface waters in Europe and North America. | Число объектов МСП по водам не дает возможности провести полный географический охват оценками уровней наличия тяжелых металлов в поверхностных водах Европы и Северной Америки. |
Remittance flows to the least developed countries reached $30 billion in 2011, representing an 11 per cent increase over the 2010 level; this increase was geographically broad-based. | В 2011 году объем денежных переводов в наименее развитые страны достиг 30 млрд. долл. США, что на 11 процентов выше, чем в 2010 году; это увеличение имело широкий географический охват. |