Similar to Latvia to Ireland at all times, has remained at a crossroads, although geographically it is close to or further the point. | Как и в Латвии в Ирландии во все времена, по-прежнему находится на перепутье, хотя географически она близка или дальше в этом дело. |
One could argue that a working group on levels of exposure might benefit from a larger, geographically balanced membership covering expertise on various sources of exposure and having access to exposure data worldwide. | Можно утверждать, что рабочей группе по уровням облучения был бы полезен более широкий и географически сбалансированный членский состав, охватывающий специалистов по различным источникам излучения и имеющий общемировой доступ к данным об облучении. |
Solomon Islands, which is geographically scattered across some 1,800 kilometres, comprising almost 1,000 small islands and atolls, has an agriculture-based economy that is dependent on the environment. | Соломоновы Острова, которые географически разбросаны на площади около 1800 километров и состоят почти из 1000 малых островов и атоллов, имеют в основном аграрную экономику, которая зависит от окружающей среды. |
For example, there is some indication that the quantity of mercury recovered from the Yanacocha gold mine in Peru has decreased during 2006 and 2007 due to mining of different deposits, even though they are geographically close to the deposits mined previously. | Например, имеются определенные свидетельства того, что количество ртути, извлекаемой на прииске Янакоча в Перу, сократилось в 2006 и 2007 годах из-за того, что добыча велась из различных залежей, хотя географически они находятся вблизи от ранее эксплуатируемых залежей. |
all visas - airport transit visa A, transit visa B, visa C, residence visa D, and geographically restricted visa - and all permits, independent of the fact whether it is a first application or an application for renewal, | все визы - транзитная виза А, выдаваемая в аэропорту, транзитная виза В, виза С, виза D, предоставляющая право на жительство, и географически ограниченная виза - и |
(a) Ensure the compatibility of geographically overlapping agreements with respect to transit transport; | а) Обеспечение сопоставимости совпадающих в географическом плане соглашений о транзитных перевозках; |
He's good for her geographically, and he polls extremely well with both men and women. | Он хорош в географическом плане, и его рейтинги очень высоки как у мужчин, так и у женщин. |
The Committee considers that the State party's view that those provisions are geographically limited to its own de jure territory to be regrettable. | Комитет считает, что позиция государства-участника, согласно которой эти положения в географическом плане ограничиваются его собственной территорией де-юре, заслуживает сожаления. |
Geographically it applies to both inland waterways and coastal waters. | В географическом плане она применяется как на внутренних водных путях, так и в прибрежных водах. |
Geographically, the Office has to deal with issues affecting 16 countries from a regional perspective. | В географическом плане, Отделению надлежит заниматься вопросами, затрагивающими 16 стран, с учетом региональных аспектов. |
After the extension of the EU by ten more member states, Lower Austria was shifted into the center of the European Union, both politically and geographically. | В конце в 2004 году после расширения Европейского Союза на десять новых стран-членов, Нижняя Австрия оказалась в центре ЕС как с политической, так и с географической точки зрения. |
Geographically, the afflicted area is wider and more extensive. | С географической точки зрения пострадавший район более обширен и претерпел большие разрушения. |
Seattle and Vancouver are close geographically, but Vancouver trades more with distant Toronto than with nearby Seattle. | Сиэтл и Ванкувер близки с географической точки зрения, но Ванкувер больше торгует с отдаленным Торонто, чем с соседним Сиэтлом. |
There must be a guarantee that a State's report will be considered by a committee chamber that is geographically balanced. | Необходима гарантия того, что доклад государства будет рассматриваться сбалансированной с географической точки зрения палатой членов того или иного комитета. |
The current dispute had been triggered by greed over Morocco's recovery of its Sahara; that greed was disguised as a geographically selective attachment to the principle of self-determination. | Данный спор был спровоцирован чувством корыстного притязания на возвращение Марокко сахарских земель; эта корысть прикрывается селективным с географической точки зрения пристегиванием принципа самоопределения. |
Located in the bustling business street in Beijing, the Beijing Exhibition Center is geographically very favorable. | Расположенный на шумной деловой улице Пекина, Пекинский Выставочный Центр имеет очень благоприятное географическое местоположение. |
Finally, we call for adequate measures to ensure that the staffing of the Court is geographically representative of the membership of the Assembly of States Parties. | Наконец, мы призываем принять надлежащие меры, чтобы обеспечить географическое представительство в фонде членов Ассамблеи государств-участников. |
Once the population basis has been determined it is then possible to examine how this population is geographically located. | После определения базовой совокупности можно будет изучить географическое размещение данной совокупности. |
The country responses included in the analysis were geographically distributed as follows: | Географическое распределение страновых ответов, включенных в анализ, является следующим: |
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. | Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение. |
Canada was a highly diverse country geographically, linguistically, economically, and demographically. | Будучи огромной страной, Канаде присуще широкое многообразие географических, языковых, экономических и демографических особенностей. |
By assessing global needs and availability of resources, UNAIDS remains the main source for identifying resource gaps, thematically and geographically. | Поскольку ЮНЭЙДС проводит оценку глобальных потребностей в ресурсах и объема имеющихся средств, она по-прежнему является главной организацией, занимающейся выявлением нехватки средств в отдельных тематических и географических областях деятельности. |
About 27 Kanak vernacular languages are spoken in geographically distinct regions. | В различных географических регионах распространены около 27 канакских разговорных языков. |
One measure mentioned in the report was the plan for so-called nucleus centres, which were educational centres that would be set up in geographically determined areas, to serve surrounding villages. | Одна из мер, упомянутых в докладе, связана с планом создания так называемых базовых центров, являющихся учебными центрами, которые будут создаваться в конкретных географических районах для обслуживания прилегающих деревень. |
Geographically reference the data held in administrative systems so that it can be aggregated to any geographic boundaries | географическая привязка данных, хранящихся в административных системах, с тем чтобы их можно было агрегировать с учетом любых географических границ; |
He considered that readership surveys should be conducted routinely, but the methodology could be improved, for example by narrowing the target samples geographically or sectorally. | По мнению оратора, обследования читательской аудитории должны стать обычным мероприятием, однако методологию их можно улучшить, например благодаря сужению географического или секторального охвата целевых выборочных совокупностей. |
Current instruments and agreements represent vital building blocks for an arms trade control regime, however, they cover neither all aspects of the arms trade, nor in a sufficient and geographically wide manner. | Действующие документы и соглашения представляют собой жизненно важные "кирпичики" режима контроля над вооружениями, однако они не включают всех аспектов торговли оружием и не имеют достаточного охвата, в том числе географического. |
Over the last three decades, the progressive liberalization of cross-border transactions, advances in production technology and information services, and improvements in transport logistics and services have provided firms with greater incentives to fragment production processes and to geographically delocalize them. | В последние три десятилетия постепенная либерализация трансграничных операций, совершенствование производственной технологии и информационных услуг и улучшение транспортной логистики и услуг обеспечили компаниям более весомые стимулы для фрагментации производственных процессов и их географического перебазирования. |
You see, Senor Calderon, there's a growing number of people in this part of the country that regard us in the South as not only geographically beneath them. | Видите ли, сеньор Калдерон, все больше людей в этой части страны считают, что мы, южане, ниже их не только в смысле географического положения. |
Evaluations completed are often not comprehensive, either geographically or in their coverage of all relevant sectors. | Во многих случаях проведенные оценки являются неполными либо с точки зрения географического охвата, либо с точки зрения охвата всех соответствующих секторов. |
Students will be obliged to travel considerable distances to reach a campus which, geographically, is not far from their homes. | Студентам придется преодолевать значительное расстояние, чтобы добраться до территории университета, который территориально расположен недалеко от их домов. |
Players in the game are geographically separated into different game locations - the kingdoms. | Королевства Все игроки внутри игры территориально разделены на отдельные игровые локации - королевства. |
The mission's discussions revealed that there is a general consensus that representation will be based on geographically defined areas. | В ходе проведенных миссией обсуждений выявилось, что, по общему мнению, в основе представительства должны лежать территориально определенные районы. |
Access to health care services is still a major concern particularly in geographically remote villages and settlements throughout Fiji. | Обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию остается серьезной проблемой, особенно в территориально удаленных деревнях и населенных пунктах на всех островах Фиджи. |
However, wind potential is area-specific and geographically uneven. | Следует, однако, иметь в виду, что ветроэнергетический потенциал детерминирован территориально и в географическом отношении распределен неравномерно. |
Since the early 1990s, Serie D has consisted of 162 teams split into 9 regional divisions (Gironi), usually formed of 18 teams each, divided geographically. | С начала 1990-х годов Серия D включала в себя 162 команды, которые разделены на 9 групп по географическому признаку. |
The abolition of five positions is proposed in connection with the consolidation of administrative and support functions from geographically grouped field missions to the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda. | В связи с объединением административных функций и функций поддержки, выполняемых соответствующими подразделениями полевых миссий, сгруппированных по географическому признаку, в рамках Регионального центра обслуживания в Энтеббе, Уганда, предлагается упразднить пять должностей. |
Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed to being part of the European Union, while in other parts of the country there was very strong ambivalence. | По географическому признаку, за союз особенно активно голосовали в Лондоне и Шотландии, а в других частях страны мнения разделились почти поровну. |
Older people really wanted to leave the European Union. Geographically, it was London and Scotland that most strongly committed to being part of the European Union, while in other parts of the country there was very strong ambivalence. | По географическому признаку, за союз особенно активно голосовали в Лондоне и Шотландии, а в других частях страны мнения разделились почти поровну. |
The Service is organized into 5 geographically based teams: | Эта Служба состоит из 5 групп, организованных по географическому признаку: |
Although geographically isolated by its mountainous location, it had an important role as part of the historical Silk Road trade route. | Несмотря на географическую изолированность своим горным местоположением, он играл важную роль как часть исторического торгового Великого шёлкового пути. |
The process - described by those who had experienced it as unbiased and geographically and gender-balanced - lasted three days. | Этот процесс, который описывается теми, кто его прошел, как отличающийся непредвзятостью и обеспечивающий географическую и гендерную сбалансированность, продолжался три дня. |
The survey process allows problem areas to be geographically identified, prioritized and mapped using a geographic information system (GIS), ensuring that efforts are consistently focused on areas with the greatest need. | Проведение разведки позволяет провести географическую съемку опасных в минном отношении районов, определить приоритеты и провести картографирование с использованием географической информационной системы (ГИС), благодаря чему усилия всегда концентрируются на тех районах, которые требуют наибольшего внимания. |
It is hoped that the additional members needed to bring the number to 25 will be elected in 2010. This will entail a complex, informed process in order to ensure the most geographically representative and multidisciplinary membership. | Следует надеяться, что в 2010 году будут избраны члены для заполнения всех 25 мест членов Комитета, что потребует проведения осознанного и сложного процесса, с тем чтобы этот состав позволил обеспечить более широкую географическую и междисциплинарную представленность. |
Enhance a progressive international assertion of the Portuguese-speaking countries as a whole, which, although geographically separated, are identified by their common language; | способствовать постепенному утверждению португалоговорящих стран на международной арене как единого целого, объединенного, несмотря на географическую разбросанность, общностью языка; |
Depending on the needs of the target group, the report contains aggregated information and/or detailed information in tables, statistically processed data, graphs and geographically presented information. | В зависимости от потребностей адресной группы в доклад включаются агрегированная информация и/или детализированная информация в форме таблиц, статистически обработанные данные, графики и географическая информация. |
The Special Rapporteur was also concerned to find that in a number of countries justice systems were so centralized geographically that only the capital and large cities had courts, while huge rural areas remained outside the system. | Специальный докладчик с беспокойством также отметил, что географическая централизация судебных систем в различных странах столь велика, что суды имеются только в столице и крупных городах, а обширные сельские районы остаются за пределами функционирования судебной системы. |
Each area is geographically referenced. | Имеется географическая привязка каждого района. |
In all developing regions, however, foreign direct investment remained geographically concentrated. | Тем не менее для прямых иностранных инвестиций во всех развивающихся регионах по-прежнему характерна географическая концентрация. |
Many small island developing States are geographically remote from major markets; in addition, low transport and communications volumes typically mean high freight and communications costs; | Для многих малых островных развивающихся государств характерна значительная географическая удаленность от основных рынков; к тому же тот факт, что предприятия транспорта и связи выполняют небольшой объем работы, как правило, имеет следствием высокие расходы на транспорт и связь; |
Sweden and Chile are almost poles apart geographically, but both have used sophisticated fiscal rules successfully. | Швеция и Чили - почти противоположные географические полюса, но обе успешно использовали сложные финансовые правила. |
In this interdependent world, our interests have no borders, even though they are geographically defined. | И в этом взаимозависимом мире наши интересы не имеют границ, даже если они все же имеют географические контуры. |
It should also be noted that the violence has diminished geographically: most localities are now considered safe in general, as acts of violence are confined to a small number of localities in North and West Darfur. | Следует также отметить, что сузились географические масштабы насилия: в настоящее время большинство районов считаются в целом безопасными, и акты насилия совершаются лишь в отдельных районах в Северном и Западном Дарфуре. |
In this regard, a national poverty eradication programme was developed, encompassing the following elements: a long-term strategy to improve education and training opportunities; a sound welfare system; and geographically targeted measures involving multifaced poverty reduction activities in deprived communities. | В этой связи была разработана национальная программа ликвидации нищеты, включающая следующие элементы: долгосрочную стратегию расширения возможностей для образования и профессиональной подготовки; надежную систему социального обеспечения; и рассчитанные на конкретные географические районы меры, включающие многоплановые мероприятия по уменьшению масштабов нищеты в обездоленных общинах. |
The European Union urges both parties to extend the ceasefire geographically and beyond the above-mentioned time period. | Европейский союз настоятельно призывает обе стороны расширить географические границы района прекращения огня и продлить указанный выше срок. |
The GRID mission includes dissemination of timely and reliable geographically referenced environmental information to scientists and decision makers around the world to help them address global, regional and national environmental issues. | ГРИД занимается также распространением своевременной и надежной экологической информации с привязкой к географическим координатам среди ученых и руководящих работников разных стран мира с целью оказания им помощи в решении глобальных, региональных и национальных вопросов в области экологии. |
Parties which are expected to have joint transboundary assessments on a regular basis, for example because they are geographically located in such a way that resources or pathways overlap borders, can resolve many issues by developing bilateral agreements on transboundary EIA. | Стороны, которые, возможно, будут выполнять совместные трансграничные ОВОС на регулярной основе, например в связи с их географическим расположением, когда ресурсы или транспортные пути пересекают государственную границу, могут решить многие вопросы путем подписания двусторонних соглашений о трансграничных ОВОС. |
The situation will be different if, for example, the grantor grants an exclusive licence that is limited geographically. | Ситуация будет иной, если, например, лицо, предоставляющее право, выдает исключительную лицензию с ограниченным географическим охватом. |
This potential was greater than for that associated with geographically defined emission ceilings as the distances involved could be significantly greater. | Потенциал этого подхода является более высоким по сравнению с потенциалом концепции установления потолочных значений выбросов по географическим районам, поскольку соответствующие расстояния могут быть существенно более значительными. |
The United Nations and its Member States should encourage and support geographically broad-based research networks that seek to gain a better understanding, case by case, of why some States have taken one path and other States a different path. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны оказывать содействие и поддержку научно-исследовательским сетям с широким географическим охватом, с тем чтобы лучше понять, путем проведения анализа каждого конкретного случая, почему некоторые государства пошли одним путем, а другие - иным. |
The database, which could be classified both thematically and geographically, should be maintained and continuously updated by the Subcommittee secretariat. | База данных, которую можно было бы сгруппировать по темам и географическому принципу, должна вестись и обновляться на постоянной основе секретариатом Подкомитета. |
Appeals from the district courts are made to one of the 13 courts of appeals, organized geographically. | Апелляции на решения окружных судов слушаются в одном из 13 апелляционных судов, организованных по географическому принципу. |
Yanukovich represents the Donetsk clan, one of several geographically defined oligarchic groups that compete to dominate Ukrainian business and politics. | Янукович представляет донецкий клан - одну из нескольких олигархических групп, сформированных по географическому принципу и соперничающих за доминирование в украинском бизнесе и политике. |
The groups were themselves divided geographically as 'A' for eastern countries (Austria, Czechoslovakia, East Germany, and Poland) and 'B' for western countries (the Netherlands, Sweden and Switzerland). | Группы формировались по географическому принципу: группы 'А' - восточноевропейские страны ((Австрия, Чехословакия, ГДР, и Польша), группы 'В' - западноевропейские страны (Нидерланды, Швеция и Швейцария). |
Below those, five Landesligas instead of the existing three were set, which would be geographically divided to limit travel and increase the number of local derbies. | Под ними, вместо существующих в настоящий момент трёх, будут созданы пять Ландеслиг, разделённых по географическому принципу, дабы ограничить постоянные переезды команд по Баварии и увеличить число местных дерби. |
However, wind potential is area-specific and geographically uneven. | Следует, однако, иметь в виду, что ветроэнергетический потенциал детерминирован территориально и в географическом отношении распределен неравномерно. |
While this traditional division of land is not geographically demarcated in an exact manner, some general observations are possible. | Хотя этот традиционный раздел земли не обозначен точно в географическом отношении, можно сделать несколько общих замечаний. |
Subject to these precautions, administrative data can provide a geographically rich potential source of small area data. | При соблюдении этих предосторожностей административные данные могут стать важным в географическом отношении потенциальным источником данных о малых районах. |
Geographically balanced participation in UNEP-administered networks and assessments | Сбалансированное в географическом отношении участие в сетях и оценках, действующих под эгидой ЮНЕП |
It was further indicated that these jurisdictions could be geographically very dispersed due to the interplay of the door-to-door regime of the draft instrument and the connecting factors to establish jurisdiction enumerated in draft article 72. | Было далее указано, что такие правовые системы могут быть существенно удалены друг от друга в географическом отношении вследствие применения в проекте документа режима "от двери до двери" и с учетом различных факторов для определения юрисдикции, перечисленных в проекте статьи 72. |
The activities of the strategic communications and public affairs group will expand geographically, with increased regional and international activity, to the regions and the diaspora. | Группа по стратегическим коммуникациям и связям с общественностью расширит географический охват своей деятельности за счет активизации работы на региональном и международном уровне, в провинциях и среди членов диаспоры. |
By being part of the blending strategy, DPK will not only grow production volumes for the served countries, but also expand geographically, exporting to new countries. | Это позволит предприятию увеличить объем производства средств защиты растений и расширить географический охват клиентов. |
Significant changes in the organization: (a) Programme Expansion: From 2004 to 2008, Synergos remained true to its overall mission, while expanding its programmes geographically. | Расширение программ: в период 2004-2008 годов институт «Синергос», продолжая осуществлять свою главную задачу, расширил географический охват своих программ. |
The number of ICP Waters sites does not allow a geographically comprehensive evaluation of heavy metal levels in surface waters in Europe and North America. | Число объектов МСП по водам не дает возможности провести полный географический охват оценками уровней наличия тяжелых металлов в поверхностных водах Европы и Северной Америки. |
Remittance flows to the least developed countries reached $30 billion in 2011, representing an 11 per cent increase over the 2010 level; this increase was geographically broad-based. | В 2011 году объем денежных переводов в наименее развитые страны достиг 30 млрд. долл. США, что на 11 процентов выше, чем в 2010 году; это увеличение имело широкий географический охват. |