Regarding national investment in research and development, participants questioned whether there was a standard percentage of gross domestic product (GDP) which had been shown to have a causal effect on increases in innovation. |
Касаясь инвестиций стран в исследовательскую деятельность и разработки, участники задались вопросом о том, существует ли стандартный показатель объема выделяемых средств в процентах от валового внутреннего продукта (ВВП), который действительно способствует расширению инновационной деятельности. |
George Owusu Essegby, Director of the Science and Technology Policy Research Institute at the Council for Scientific and Industrial Research in Ghana, said that the informal economy was an important contributor to the gross domestic product (GDP) and to employment in Africa. |
Джордж Овусу Эссегби, директор Исследовательского института по вопросам научно-технической политики при Совете научных и промышленных исследований Ганы, сказал, что в Африке важной составляющей валового внутреннего продукта (ВВП) и важным фактором занятости является неформальная экономика. |
Major groups underlined the relevance of green economy as a tool for the region, provided that it is adapted to reflect regional and national priorities, and also highlighted the importance of new indicators for measuring progress that go beyond the gross domestic product (GDP). |
Основные группы подчеркнули актуальность «зеленой» экономики в качестве инструмента для региона, при условии, что она будет адаптирована с учетом региональных и национальных приоритетов, а также отметили важность новых показателей, выходящих за рамки валового внутреннего продукта (ВВП), для измерения прогресса. |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights also observed that Guinea-Bissau remained heavily dependent on overseas development assistance, which represented up to 15 per cent of its gross domestic product (GDP). |
Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и правах человека также отметила, что Гвинея-Бисау по-прежнему в значительной степени зависит от зарубежной помощи в целях развития, объем которой достигает 15% ее валового внутреннего продукта (ВВП). |
Agriculture remains the largest sector in the economy, accounting for about 32 per cent of gross domestic product (GDP) in 2010 and employing the bulk of the labour force. |
Крупнейшим сектором ее экономики остается сельское хозяйство, на долю которого в 2010 году пришлось около 32 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) и в котором занята основная часть рабочей силы. |
The United Nations publishes a Human Development Index every year, which consists of the Education index, GDP Index and Life Expectancy Index. |
ООН ежегодно публикует индекс развития человеческого потенциала, который включает индекс образования, показатель валового внутреннего продукта и ожидаемую среднюю продолжительность жизни. |
In reality, the budgetary situation is not so bad: despite today's recession, Argentina's budget deficit, save for interest payments, is only about 1% of GDP. |
В действительности же дело с бюджетом обстоит не так плохо: несмотря на сегодняшний спад, дефицит бюджета Аргентины, за исключением выплаты процентов, составляет всего лишь около 1% валового внутреннего продукта. |
It still faced several challenges, however, including a drop in GDP for the third consecutive year, an abrupt increase in the trade deficit, a central budget deficit and high unemployment. |
Однако его страна по-прежнему сталкивается с рядом проблем, в число которых входят наблюдающееся в течение последних трех лет падение валового внутреннего продукта и стремительный рост торгового дефицита, дефицит государственного бюджета и высокий уровень безработицы. |
Despite its importance in a range of economic and social outcomes, macroeconomic management typically focuses on a narrow set of goals, such as attempting to raise gross domestic product (GDP) growth rates or to lower inflation to extremely low levels. |
Несмотря на всю важность макроэкономического управления для достижения различных результатов в экономической и социальной сферах, в нем, как правило, делается упор на небольшую группу задач, таких как увеличение валового внутреннего продукта (ВВП) или снижение инфляции до очень низкого уровня. |
Real Gross Domestic Product (GDP) is projected to grow by just under 4 per cent this year, above the out-turn in 2009, supported by increased activity in sugar, gold, and services sectors. |
В текущем году ожидается рост реального валового внутреннего продукта (ВВП) в объеме чуть менее 4% по сравнению с объемом 2009 года, который сопровождается повышением активности в таких отраслях, как производство сахара, добыча золота и сфера услуг. |
8.8 Agricultural support estimate for OECD countries as a percentage of their gross domestic product (GDP) |
8.8 Расчетный показатель субсидирования сельскохозяйственного производства в странах - членах ОЭСР в процентах от их валового внутреннего продукта (ВВП) |
Thanks to the open-up policy in the late 1970's, the importance of goods for processing has increased rapidly and this contributed greatly to the development of foreign trade, employment, Gross Domestic Product (GDP) growth and industry restructuring in China. |
Благодаря политике открытости, проводимой в Китае с конца 1970-х годов, значимость переработки товаров быстро возросла, и это внесло значительный вклад в развитие внешней торговли, занятости, роста валового внутреннего продукта (ВВП) и реструктуризации промышленности страны. |
Given that LDCs account for less than 2 per cent of world gross domestic product (GDP) and only about 1 per cent of global trade in goods, illicit financial flows from these countries are in relative terms, compared to their small economies, very large. |
Учитывая, что на долю НРС приходится менее 2% мирового валового внутреннего продукта (ВВП) и лишь 1% глобального товарооборота, незаконные финансовые потоки из этих стран в относительном выражении весьма значительны по сравнению с небольшими размерами их экономики. |
The World Bank is working on several approaches that seek to strengthen sustainability at the country level by moving beyond gross domestic product (GDP) to evaluate economic performance, including genuine savings and wealth accounting. |
Всемирный банк разрабатывает ряд подходов, которые направлены на повышения устойчивости на страновом уровне путем использования не только показателя валового внутреннего продукта (ВВП) для оценки состояния экономики, но и учета реального объема сбережений и национального богатства. |
Although the global economy is now showing signs of recovery, and global gross domestic product (GDP) growth rates have rebounded considerably since 2009, girls and women are still vulnerable to many of the lingering effects of the crisis. |
Хотя в настоящее время мировая экономика проявляет признаки восстановления и темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) существенно повысились по сравнению с показателями 2009 года, девочки и женщины все еще уязвимы для многих сохраняющихся последствий кризиса. |
The region currently spends on average less than 2 per cent of annual gross domestic product on infrastructure, while an estimated 3-6 per cent of GDP is needed. |
Этот регион в настоящее время расходует на инфраструктуру в среднем менее 2% годового валового внутреннего продукта, тогда как на эти цели требуется примерно 3-6% ВВП. |
Although statistical data is still fragmented, the Kosovo Ministry of Finance and Economy and international financial institutions have drastically adjusted gross domestic product (GDP) figures downwards for the period 1999-2003. |
Хотя статистические данные носят пока фрагментарный характер, министерство финансов и экономики Косово и международные финансовые учреждения резко скорректировали в сторону уменьшения показатели объема валового внутреннего продукта (ВВП), относящиеся к периоду 1999 - 2003 годов. |
The Inter-American Development Bank (IDB) estimates that violence against women in Mexico generates a cost of between 1.6 per cent and 2 per cent of Gross Domestic Product (GDP) in respect of alleviating its effects (113 billion pesos). |
По данным Межамериканского банка развития (МАБР), объем средств, выделяемых в Мексике на ликвидацию последствий насилия в отношении женщин, составляет от 1,6 до 2 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) (113 млрд. песо). |
The problem, as growth in gross domestic product (GDP) of Japan is very low in recent years, while Indonesia was still able to grow about 5% each year. |
Проблема, как рост валового внутреннего продукта (ВВП) Японии является очень низким в последние годы, в то время как Индонезия по-прежнему способны расти примерно на 5% каждый год. |
Countries where manufactured goods accounted for at least 50 per cent of total exports enjoyed average annual gross domestic product (GDP) growth of 6.8 per cent between 1980 and 1992. |
Страны, в которых на долю готовой продукции приходилось не менее 50 процентов общего объема экспорта, среднегодовые темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП) в период 1980-1992 годов составляли 6,8 процента. |
According to UNIDO data, Africa showed an annual gross domestic product (GDP) growth of only 1.4 per cent during the period 1990-1993. |
Согласно данным ЮНИДО, ежегодные темпы прироста валового внутреннего продукта (ВВП) составляли в странах Африки в течение 1990-1993 годов всего лишь 1,4 процента. |
For developed market economies, trade (exports and imports) is now equivalent to over one quarter of their gross domestic product (GDP). |
В развитых странах с рыночной экономикой внешнеторговый оборот (экспорт плюс импорт) в настоящее время достигает более четверти их валового внутреннего продукта (ВВП). |
Likewise, expenditure on social development functions, expressed as a proportion of gross domestic product, increased during the period 1998-2003 from 9.17% to 10.4% of GDP. |
Аналогичным образом, за период 1998-2003 годов доля расходов на цели социального развития, взятая в проценте от валового внутреннего продукта, возросла, соответственно, с 9,17% до 10,4%. |
For example, the majority of countries have reduced the proportion of gross domestic product (GDP) allocated to military expenditure during the last decade and all could consider further reductions. |
Например, большинство стран за последние десять лет сократили долю валового внутреннего продукта (ВВП), выделяемую на военные расходы, и все страны могли бы рассмотреть возможность дальнейших сокращений. |
Military expenditure in Bangladesh, averaging about 2 per cent of gross domestic product (GDP), has so far remained reasonably low compared to countries or those in similar economic condition. |
Военные расходы Бангладеш, составляющие в среднем около 2 процентов валового внутреннего продукта (ВВП), до сих пор остаются сравнительно небольшими в сопоставлении со странами, находящимися в аналогичном экономическом положении. |