Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Furthermore - При этом"

Примеры: Furthermore - При этом
Furthermore, these early marriages lead to early pregnancies (14 million young women give birth between the ages of 15 and 19 years old), which endanger the health of the mothers and their children. При этом такие ранние браки приводят к ранней беременности (14 млн. молодых женщин в возрасте от 15 до 19 лет имеют ребенка), что ставит под угрозу их здоровье и жизнь их детей.
Furthermore, the information provided to the Committee by the parties does not contain any evidence that the author intended to renounce his rights as recognized in the judgement of 5 September 1996. При этом информация, представленная в Комитет сторонами, не содержит никаких свидетельств того, что автор намеревался отказаться от прав, признанных в судебном решении от 5 сентября 1996 года.
Furthermore, the Inspectors stress that an exploration should be undertaken as to what extent this database - basically a "portfolio of donors" - could either complement the Portfolio of Mine Action Projects or even be integrated in this tool. При этом Инспекторы подчеркивают целесообразность изучения вопроса о том, насколько эта база данных, представляющая собой своего рода «каталог доноров», могла бы служить дополнением к «Портфелю проектов противоминной деятельности» или даже быть объединена с ним.
Furthermore, the unemployment rate among the labour force in 2008 was estimated to be 15.7 per cent, 24.2 per cent for young people. При этом в 2008 году уровень безработицы среди активного населения по расчетам составил 15,7%, а среди молодежи он доходил до 24,2%.
Furthermore, UNHCR was strongly counselled to build new constituencies as never before and to broaden the base of these constituencies beyond traditional partners so as to engage civil society in a meaningful and transparent way. Кроме того, УВКБ как никогда настоятельно рекомендовали создавать новые опорные сети и расширять базу этих сетей, не ограничиваясь при этом традиционными партнерами, с тем чтобы эффективным и транспарентным образом задействовать гражданское общество.
Furthermore, ESCAP recently entered into a third-country training programme with Singapore in order to enhance TCDC through bilateral arrangements, and efforts are currently under way to conclude such an arrangement with Malaysia. Кроме того, недавно ЭСКАТО приступила совместно с Сингапуром к осуществлению учебной программы в третьей стране в целях расширения ТСРС на основе двусторонних договоренностей, при этом в настоящее время предпринимаются усилия по заключению такого соглашения с Малайзией.
Furthermore, in addition to trade, more investment flows should be present in South-South economic cooperation, while taking into account the fact that most developing countries were not capital exporters. Кроме того, в дополнение к торговле больше места в экономическом сотрудничестве Юг-Юг должно быть отведено расширению инвестиционных потоков, учитывая при этом, что большинство развивающихся стран не являются экспортерами капитала.
Furthermore, a Government bill concerning the struggle against terrorism is currently under consideration, with a view to addressing outstanding problems and challenges arising from the threat of terrorism, while striking a delicate balance between human rights concerns and security considerations. Кроме того, в настоящее время рассматривается правительственный законопроект по борьбе с терроризмом, ставящий себе целью урегулировать еще не решенные проблемы и задачи, вытекающие из угрозы терроризма, и при этом обеспечить хрупкое равновесие между задачами в области прав человека и соображениями безопасности.
Furthermore, older women often take on greater responsibilities for family care while managing inflexible working conditions, mandatory retirement ages and inadequate pensions and other social security benefits, which leave them, and those in their care, extremely vulnerable. Кроме того, пожилые женщины часто принимают на себя больше обязанностей по уходу за семьей, сталкиваясь при этом с такими факторами, как недостаточно гибкий график работы, обязательный возраст выхода на пенсию и неадекватные пенсии и другие пособия по линии социального обеспечения.
Furthermore, as migration, urbanization and the AIDS epidemic continue to transform the traditional family unit, many older women have become the main breadwinner, caring for grandchildren and for adults living with HIV. Более того, в условиях, когда миграция, урбанизация и эпидемия СПИДа продолжают трансформировать традиционную семейную ячейку, многие пожилые женщины становятся основными кормильцами, ухаживая при этом за внуками и взрослыми членами семьи, инфицированными ВИЧ.
Furthermore, Cuba's Ministry of Economy and Planning has instructed other municipalities to examine the means of effecting the introduction and application of separate collection of municipal solid waste in their municipalities, while adjusting their activities to local conditions using locally available resources. Помимо этого министерство экономики и планирования Кубы поручило другим муниципиям изучить возможность внедрения и применения у себя системы раздельного сбора твердых муниципальных отходов, адаптировав ее при этом к конкретным условиям с учетом имеющихся на местах ресурсов.
Furthermore, members of the working group for the comprehensive review were limited to two departments of the Secretariat; troop- and police-contributing countries were not consulted in the process. Помимо этого, в состав рабочей группы по вопросам всеобъемлющего обзора вошли представители лишь двух департаментов Секретариата; при этом консультаций с представителями стран, предоставляющих воинские контингенты и полицейских, не проводилось.
Furthermore, 90 per cent of the server virtualization project was completed, which led to the reduction of four servers, but with increased availability of network services. Кроме того, завершено осуществление 90 процентов проектов виртуализации серверов, в результате чего было обеспечено сокращение на 4 сервера, но при этом наблюдалось расширение масштабов сетевого обслуживания.
Furthermore, any evacuations, prohibition of return and permanent relocations need to be carried out without discrimination and the only permissible distinctions are those made in order to take into account special protection needs. Кроме того, любую эвакуацию, запрещение возвращения и постоянное переселение необходимо осуществлять без какой-либо дискриминации, при этом единственными допустимыми различиями являются те, которые применяются в целях учета специальных потребностей в защите.
Furthermore, while the fact that a number of municipalities had allocated resources specifically to women's projects was to be welcomed, it was important to ensure gender mainstreaming whenever funds were allocated at any level. Кроме того, хотя следует приветствовать тот факт, что ряд муниципалитетов выделили ресурсы конкретно на реализацию проектов, подготовленных женщинами, важно при этом обеспечить, чтобы вопросы гендерного равенства учитывались при выделении фондов на любом уровне.
Furthermore, it might be helpful if he were to transmit to the Committee certain cases of discrimination that had been brought to his attention in the course of his country missions. При этом он полагает, что ему, возможно, было бы целесообразно ознакомить членов Комитета с некоторыми делами о дискриминации, которые были доведены до его сведения в ходе страновых поездок.
Furthermore, 21 posts were under various stages of recruitment, with 6 filled at the time of reporting, while 2 were vacant because the selected candidates had declined the offer. Кроме того, кандидаты на 21 должность находятся на различных этапах процесса набора, при этом на момент составления доклада 6 должностей были заполнены, а 2 - вакантными, так как отобранные кандидаты отказались от предложенного назначения.
Furthermore, it is often difficult to find perfect replacements or substitutes for ecosystem goods and services that would provide an equivalent level of benefits to the same population. Кроме того, найти товары и услуги, которые бы полностью заменяли или замещали экосистемные товары и услуги и при этом обеспечивали бы равноценные выгоды для одной и той же группы населения, зачастую трудно.
Furthermore, to some extent these BITs might look more different on paper than they really are, since they are not meant to substantially deviate from or even contradict "traditional" BITs. Кроме того, в какой-то мере эти ДИД могут выглядеть более своеобразными на бумаге, чем они являются в действительности, поскольку при этом не подразумевается, что они должны существенно отклоняться от "традиционных" ДИД или даже противоречить им.
As of March-April 2011, around 14 per cent of households were severely food insecure, indicating that their diet lacked sufficient rations of grain crops and potatoes. Furthermore, the amount of money they had available for consumer expenditures was below the extreme poverty threshold. Приблизительно 14% домохозяйств на март - апрель 2011 года имеют крайне низкий статус продовольственной безопасности, что говорит о том, что домохозяйства не получали полноценного питания на основе зерновых культур и картофеля, при этом уровень наличных средств на потребительские расходы находился ниже черты крайней бедности.
Furthermore, the object of providing effective cooling of all the active parts of an electric machine with the possibility of increasing the unit power of said electric machine and maintaining a simple design is achieved. При этом достигается цель обеспечения эффективного охлаждения всех активных частей электрической машины с возможностью увеличения ее единичной мощности и сохранения простоты конструкции.
Furthermore, the insert may include an opening and a notch for the attachment of a hanger and/or for the mounting of ballast, and the three-dimensional elements of the blank may be symmetrical or asymmetrical. При этом вставка может включать отверстие, вырез для крепления подвеса и/или установки балласта, а объёмные элементы заготовки могут быть симметричными или несимметричными.
Furthermore, the Republic of Angola, which had formally received the document on the Code of Conduct at the Defence and Security Committee meeting in Douala, has submitted it to the Chief of the General Staff of its army for evaluation and consideration. При этом Республика Ангола, официально получив документ, содержащий Кодекс поведения, в ходе совещания Комиссии по обороне и безопасности в Дуале, передала его на рассмотрение и изучение своему начальнику Генерального штаба вооруженных сил.
Furthermore, the State guarantees the confidentiality of citizens' recourse to the relevant bodies and organizations in connection with the exercise of their reproductive rights and the protection of their reproductive health. При этом государство гарантирует сохранение в тайне информации об обращении граждан в соответствующие органы и организации по поводу осуществления своих репродуктивных прав и охраны своего репродуктивного здоровья.
Furthermore, simultaneously, the metal or plastic outer shell of the article is formed, an internal plastic element is produced, placed in the thus formed outer shell of the article and is fixed therein. При этом одновременно формируют металлическую или пластиковую наружную оболочку изделия, образуют внутренний пластиковый элемент, размещают и фиксируют его в сформированной наружной оболочке изделия.