Furthermore, according to the additional written information provided by the State party's delegation, 765 persons are detained in Sri Lanka under administrative detention orders as of 11 November 2011 but there is no central registry on detentions carried out under the PTA. |
Кроме того, согласно дополнительной письменной информации, представленной делегацией государства-участника, по состоянию на 11 ноября 2011 года на основании приказов об административном задержании в Шри-Ланке под стражей содержались 765 человек; при этом число задержаний в соответствии с ЗПТ в централизованном порядке не регистрируется. |
Furthermore, the Government focuses on human resource development as a priority for the national development in both short and long term, setting education as the core in this process. |
Кроме того, правительство фокусирует свои усилия на развитии людских ресурсов как приоритетной задаче в рамках национального развития как в краткосрочной так и долгосрочной перспективах, при этом центральное место в этом процессе отведено образованию. |
Furthermore, the constitutional amendments adopted in 2003 had expanded the rights of the people, making it possible to vote on a motion of no confidence against the Prince and to abolish the monarchy without the Prince having the right of veto. |
Кроме того, новая редакция Конституции, принятая в 2003 году, расширила демократические права народа, позволяя проголосовать за резолюцию о недоверии к князю или упразднить монархию, при этом князь не сможет наложить вето на эти решения. |
Furthermore, the DVD device is arranged above the motherboard, and the power supply unit and the hard disk drive are arranged below the motherboard. |
При этом устройство DVD расположено над материнской платой, а блок питания и накопитель на жестких дисках - под материнской платой. |
Furthermore, overcrowding is currently in the region of 156 per cent on average; |
При этом в настоящее время места содержания под стражей в целом заполнены на 156%; |
Furthermore, the internal surface of the nozzle in the upper part is in the form of an inverted cone, or in the form of an inverted cone that passes into a downwardly expanding conical surface of the nozzle. |
При этом внутренняя поверхность насадки в верхней части выполнена в виде обратного конуса, либо с переходом обратного конуса в расширяющуюся книзу насадки коническую поверхность. |
Furthermore, article 6 of the Labor Standard Act prohibits discriminatory acts based on 'nationality' and article 22 of the Act on the Employment of Foreign Workers prohibits discrimination against migrant workers. |
При этом статья 6 Нормативного акта в сфере трудовых отношений запрещает акты дискриминации по признаку «гражданства», и статья 22 Закона о занятости иностранных работников запрещает дискриминацию против трудящихся-мигрантов. |
Furthermore, the pneumatic support of the element connected to the object, and the pneumatic support of the element connected to the instrument produce forces in one direction and are connected to a general pneumatic system. |
При этом пневматическая опора элемента, связанного с объектом, и пневматическая опора элемента, связанного с инструментом, создают усилия в одном направлении и подключены к общей пневматической системе. |
Furthermore, the positive terminal of the power supply source of the arc is electrically connected both to the anode via the winding of the focussing electromagnetic coil and to the shell of the deflecting coil via the winding thereof. |
При этом положительный полюс источника питания дуги электрически соединен как с анодом через обмотку фокусирующей электромагнитной катушки, так и с кожухом отклоняющей катушки через её обмотку. |
Furthermore, the starting raw material is treated in a gaseous medium comprising hydrogen and/or hydrogen-containing compounds or comprising oxygen and/or oxygen-containing compounds at a temperature lower than the ignition point of the raw material. |
При этом осуществляют обработку исходного сырья в газовой среде, содержащей водород и/или водородсодержащие соединения или содержащей кислород и/или кислородсодержащие соединения при температуре ниже точки воспламенения сырья. |
Furthermore, equality between women and men must begin at home, and household democracy and the sharing of parental and domestic responsibilities must therefore be adopted and practised; |
При этом, равенство женщин и мужчин должно начинаться в доме, и потому необходимо добиваться утверждения и закрепления принципов демократии в семье, с равным распределением родительских и домашних обязанностей; |
Furthermore, the maximum penalties established in both article 286, paragraph 3, and article 302, paragraph 2, of the Criminal Code are longer than those provided for in article 117, paragraph 2. |
При этом и часть 3 статьи 286, и часть 2 статьи 302 УК РФ устанавливают более высокий верхний предел санкции, чем тот, который закреплен в части 2 статьи 117 УК РФ. |
Furthermore, in 2009, changes were made to the Criminal Code in respect of criminal responsibility, introducing grounds of racial, ethnic or religious intolerance to be considered as aggravating circumstances by the court. |
При этом в 2009 году в УКУ были внесены изменения относительно ответственности за преступления по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости, которыми введены новые квалифицирующие признаки "по мотивам расовой, национальной или религиозной нетерпимости", которые рассматриваются судом как отягчающие обстоятельства. |
Furthermore, the number of closed or informal consultations should be limited and the number of open and inclusive debates increased, in order to enhance transparency in the Council's work while not limiting participation by United Nations Member States in open debates. |
Кроме того, следует сократить число закрытых или неофициальных консультаций, но увеличить число открытых и инклюзивных обсуждений, чтобы повысить уровень транспарентности работы Совета, не ограничивая при этом участия в открытых прениях государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, it states that a comprehensive programme of action on immigrants' issues will be drawn up with the goal of improving the conditions faced by immigrants who move to Iceland and facilitating them in becoming active participants in Icelandic society and fostering their own culture. |
Кроме того, в заявлении указывается, что правительство намерено разработать комплексную программу действий по вопросам иммигрантов, с тем чтобы улучшить условия жизни иммигрантов, приехавших в Исландию, и помочь им стать активными участниками жизни исландского общества, развивая при этом свою собственную культуру. |
Furthermore, MONUC reported that it had not been informed of the shipment, and that its military observers in Matadi had been denied access to the shipment, with FARDC officials declining to show them a cargo manifest. |
Кроме того, МООНДРК сообщила о том, что она также не получила никакой информации об этих поставках, а ее военным наблюдателям в Матади не позволили осмотреть этот груз, при этом должностные лица из ВСДРК отказались показать им грузовую накладную. |
Furthermore, the law did not grant any special authority to the security apparatus, and security measures must be in conformity to the penal law applicable to these crimes, within laws and regulations on human rights. |
Кроме того, данный закон не предполагает наделение аппарата сил безопасности какими-либо специальными полномочиями, при этом меры безопасности должны соответствовать положениям Уголовного кодекса, применимым к таким видам преступлений, с соблюдением законов и положений в области прав человека. |
Furthermore, population ageing is more advanced in developed countries, where over 15 per cent of the population is aged 65 years or over and just 17 per cent is under age 15. |
Помимо этого, в развитых странах отмечаются более высокие темпы старения населения, при этом более 15 процентов населения этих стран составляют лица в возрасте 65 лет и старше, а лица в возрасте до 15 лет составляют 17 процентов. |
Furthermore, as at the same date an amount of $143 million had been received, with Burundi and Sierra Leone being the first beneficiaries, having been allocated $35 million each. |
Кроме того, на ту же дату были получены средства на сумму 143 млн. долл. США, при этом Бурунди и Сьерра-Леоне явились первыми получателями помощи, каждой из которых было выделено по 35 млн. долл. США. |
Furthermore, according to the above-mentioned document, S.M. stated that he and his family were held at the airport by security forces for two days, while he had claimed before the Swedish authorities that his detention lasted for four or five days. |
Кроме того, согласно вышеупомянутому документу, С.М. заявил, что сотрудники службы безопасности содержали его и его семью в аэропорту в течение двух дней, при этом шведским властям он заявил, что задержание длилось четыре-пять дней. |
Furthermore, the new requirements will create best industry practice while corporate governance will influence the rating of companies with the integrity of the people at the top of the company as the key element in the process. |
Кроме того, новые требования позволят сформировать наилучшую отраслевую практику, а то, как управляются компании, будет влиять на их рейтинг, при этом ключевым элементом процесса будет честность лиц, составляющих руководство компании. |
Furthermore, the draft statute seemed destined to take the form of a treaty establishing the Court, whereas it remained unclear whether the draft Code would ultimately take the form of a multilateral treaty or a declaration. |
Кроме того, представляется, что проект статута будет принят в форме договора об учреждении суда, но при этом не ясно, будет ли проект кодекса в конечном счете принят в форме многостороннего договора или декларации. |
Furthermore, the Conference requested the Director-General to strengthen the financial and operational authority of field offices and ensure better coordination of activities between Headquarters and the field while maintaining the minimal necessary critical mass at Headquarters. |
Конференция далее просила Генерального директора укрепить полномочия отделений на местах в вопросах финансовой и оперативной деятельности и обес-печить улучшение координации деятельности между Центральными учреждениями и отделе-ниями на местах, сохраняя при этом в Цент-ральных учреждениях минимально необходимую критическую массу. |
Furthermore, the supply voltages are interrelated by one of the relationships V1>V2>=V4>V5>=V3 or V1
При этом напряжения питания связаны между собой одним из соотношений V1>V2>=V4>V5>=V3 или V1
| |
Furthermore, the first end of the drainage tube (9) is led outwards, and the second end is placed within the storage tank (2) lower than the bubble tube (7). |
При этом первый конец дренажной трубы (9) выведен наружу, а второй конец размещен внутри накопительной емкости (2) ниже барботажной трубы (7). |