Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Furthermore - При этом"

Примеры: Furthermore - При этом
Furthermore, the intake of liquid by working pump chambers arranged higher up is ensured by liquid being output from working chambers arranged lower than the pumps. При этом прием жидкости рабочими камерами насосов расположенных выше обеспечивают за счет вытеснения жидкости из рабочих камер, расположенных ниже насосов.
Furthermore, in-depth reviews on the implementation of the NAPs will be conducted with five African country Parties, with taking the latest national report as the starting point. Кроме того, с пятью африканскими странами-Сторонами будут проведены углубленные обзоры хода осуществления НПД, при этом за отправную точку будет принят последний национальный доклад.
Furthermore, he indicated that it was important to reach agreements on the General Part of the topic, particularly as regards the structure; it did not seem feasible nor convenient to elaborate draft articles in other areas. Кроме того, он отметил важность согласования Общей части темы, особенно ее структуры, при этом разработка проектов статей в других областях не представляется ни реальной, ни целесообразной.
Furthermore, under the Code, the progress and outcome of the proceedings may be freely reported on by the mass media, which must, however, be guided in their reporting by the presumption of innocence. Кроме того, согласно Кодексу, ход и результаты судебного процесса могут свободно освещаться средствами массовой информации, но при этом они должны руководствоваться принципом презумпции невиновности.
Furthermore, he hoped that planning for the elections would begin well in advance and took the view that due consideration should be given to using United Nations Volunteers for that purpose. Кроме того, он надеется, что планирование выборов начнется заблаговременно и при этом должное внимание будет уделено привлечению к этому процессу добровольцев Организации Объединенных Наций.
Furthermore, formal markets have become more important and, to meet changing consumer demands, offtakers' requirements regarding timeliness and quality of supply are becoming more stringent. Кроме того, возросла важность формальных рынков, при этом для удовлетворения меняющегося потребительского спроса клиенты предъявляют все более жесткие требования к странам и качеству поставок.
Furthermore, we consider the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to be the main instrument for achieving the goal of ridding the world of nuclear weapons. При этом основным инструментом достижения цели избавления мира от ядерного оружия считаем Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Furthermore, it should be noted that when specialized agencies of the United Nations system in Bangui issue post vacancy notices, they systematically encourage women applicants. При этом следует отметить, что агентства системы Организации Объединенных Наций в Банги при объявлении конкурсов на замещение вакантных должностей всегда поощряют участие в них женщин.
Furthermore, at least 70% of the total mass of protein has a molecular mass in the range of from 20 to 160 kDa. При этом не менее 70% от общей массы белка имеет молекулярную массу в диапазоне от 20 до 160 кДа.
Furthermore, openings for connecting the runner to a body are formed in the runner close to the edge opposite the blade. При этом в полозе вблизи края, противоположного лезвию, выполняют отверстия для соединения полоза с корпусом.
Furthermore, the Committee believed that the complainant's political and partisan commitment adduced by the State party did not impede consideration of this complaint, in accordance with the provisions of article 22, paragraph 2, of the Convention. При этом Комитет счел, что политическая и партийная принадлежность заявителя, которую оспаривало государство-участник, не препятствует рассмотрению этой жалобы в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции.
Furthermore, the violation of citizens' equal rights on grounds of race, ethnicity or attitude to religion is a criminal offence under article 161 of the Criminal Code. При этом за нарушения равноправия граждан в зависимости от их расовой, национальной принадлежности или отношения к религии статьей 161 Уголовного кодекса Украины предусмотрена уголовная ответственность.
Furthermore, month after month, all such transactions were reported to the National Securities Commission before the 15th of the following month, with a general balance sheet statement and indices attached. При этом вся информация о сделках за каждый месяц доводилась до сведения Национальной комиссии по ценным бумагам до 15 числа последующего месяца, и приводился сводный баланс результатов и индексов.
Furthermore, there is little information available about the effectiveness and quality of the countries' capacities, which limits the value of the results presented in the progress report. При этом об эффективности и качестве этих национальных механизмов известно весьма немногое, что ограничивает полезность результатов, представленных в докладе о ходе работы.
Furthermore, training for higher levels of skills or for a different function should not be at the expense of the mission's requirements or the productivity of the staff member. При этом подготовка для получения более высокой квалификации либо для выполнения другого рода функций не должна осуществляться в ущерб потребностям конкретной миссии или производительности сотрудников.
Furthermore, both authorities have considered the arrest warrant against the complainant to be fake, with some parts of the document being incomprehensible and erroneous while other parts were missing. При этом оба эти органа сочли, что ордер на арест заявителя был подделан, так как некоторые его части неразборчивы или составлены с ошибками, а другие отсутствуют.
Furthermore, the question of whether the Working Group and the experts would hold meetings jointly or consecutively would have to be decided by the two Conferences. При этом вопрос о том, будут ли Рабочая группа и эксперты проводить совещания совместно или последовательно, должны будут решить две конференции.
Furthermore, 43 per cent of women and 10 per cent of men believe that nothing can be done to prevent AIDS or do not know if it can be prevented. При этом 43 процента женщин и 10 процентов мужчин считают, что от СПИДа невозможно предохраниться или не знают, можно ли избежать СПИДа.
Furthermore, it overlooks the economic and political underpinnings of women's subordination and the construction of culture within the dynamics of power relations at local, national and global levels. Кроме того, при этом игнорируются экономическая и политическая основа подчинения женщин и культурный конструкт, присутствующий в динамике властных отношений на местном, национальном и глобальном уровнях.
Furthermore, the Office started developing an in-house solution for the rations management system, while continuing progress on the analysis phase of the global warden system. Кроме того, Управление приступило к разработке собственного решения для системы распределения пайков, продолжая при этом осуществлять анализ глобальной системы оповещения.
Furthermore, the wise choice of policies matters, but increasingly there is a need not only to deal with the impacts of environmental degradation using command and control policies but also to tackle underlying drivers. Важное значение имеет также выбор разумных вариантов политики, но при этом все в большей степени возникает необходимость не только устранять последствия ухудшения окружающей среды с помощью командно-административных методов, но и решать вопросы, связанные с вызывающими такой процесс факторами.
Furthermore, the General Assembly might wish to approve access to the Working Capital Fund and the Special Account at an appropriate level, as a cash-flow bridging mechanism, on an exceptional basis and without creating a precedent. Кроме того, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает одобрить в порядке исключения использование средств Фонда и Специального счета в соответствующем объеме в качестве промежуточного механизма обеспечения денежной наличности, не создавая при этом прецедента.
Furthermore, the Inspector highly regrets that at least one top management official of the UNCTAD secretariat unduly interfered in the conduct of this review in clear infringement of article 7 of the JIU Statute on the expected independence of the Inspectors in discharging their duties. Помимо этого Инспектор крайне сожалеет, что по крайней мере один представитель высшего руководства секретариата ЮНКТАД неправомерно вмешивался в проведение настоящего обзора, явно нарушив при этом положения статьи 7 статута ОИГ, касающиеся ожидаемой независимости Инспекторов при исполнении ими своих обязанностей.
Furthermore, Bahrain has retained international experts on security and human rights to ensure professional policing, with assurances from the Interior Ministry to apply all of the recommendations of the Bahrain Independent Commission of Inquiry. Кроме того, Бахрейн по-прежнему пользуется услугами международных экспертов по вопросам безопасности и прав человека с целью обеспечения профессионализма в работе полиции, при этом Министерство внутренних дел заявляет о своей готовности применять все рекомендации Бахрейнской независимой комиссии по расследованиям.
Furthermore, in many cases there are inconsistencies between the analysis of the root causes of land degradation and the proposed solutions - the latter usually documented as a list of projects. В связи с этим во многих случаях наблюдается несоответствие между результатами анализа коренных причин деградации земель и предлагаемыми решениями, при этом последние обычно приводятся в документах в виде перечня проектов.