Furthermore, the asylum claims of family members are now processed jointly, with each individual claim being examined separately. |
Кроме того, заявления с просьбой о предоставлении убежища, подаваемые членами семьи, объединяются в одно дело, и при этом каждое индивидуальное заявление рассматривается отдельно. |
Furthermore, there was no consultant's roster and some posts had been advertised on the web with selections being made from among a very small number of applicants. |
На многих из 18 нанятых консультантов МУНИУЖ возложил выполнение функций по надзору и сбору средств, не установив при этом никаких временн х ограничений, объема подлежащих выполнению работ и сроков их выполнения. |
Furthermore, the slot sides of each of the armature coils are arranged within the pole arcs of the field poles of different polarity. |
При этом пазовые стороны каждой из катушек якоря расположены внутри полюсных дуг разноименных полюсов возбуждения. |
Furthermore, MIFAMILIA promotes the creation of community gardens designed to make CICs self-supporting, in cooperation with MAGFOR, which provides seeds and technical assistance. |
При этом Министерство тесно взаимодействует с Минсельхозом, который предоставляет посевной материал и оказывает техническую помощь. |
Furthermore, the quantity of ammunition purchased was based on the consumption of bullets by the previous, much older and slower-firing rifles. |
При этом тратилось впустую много боеприпасов, которые были закуплены по нормам, рассчитанным на устаревшие и менее скорострельные винтовки. |
Furthermore, the lateral blast furnace is supplied with an oxygenated blast, coal and fluxes. |
При этом в печь с боковым дутьем подается кислородсодержащее дутье, уголь и флюсы. |
Furthermore, in synchronism with the measurements, analytical synthesis of 3D superposition of the measurement spectrum is performed and a set of vectorial stress values is stored. |
При этом синхронно с измерениями осуществляют аналитический синтез 3D-суперпозиции спектра измерений и накапливают массив векторных величин напряжений. |
Furthermore, Mamonov was quite close to members of secret societies; M.F. Orlov visited him repeatedly in his manor. |
При этом Мамонов продолжал поддерживать отношения с членами тайных обществ, а М. Ф. Орлов несколько раз навещал его в имении. |
Furthermore, a stuffing box unit (10) of herringbone design and a collar bushing (9) are arranged in the body (1). |
При этом в корпусе (1) расположены сальниковый узел (10), выполненный шевронным, грундбукса (9). |
Furthermore, some of the results, such as the high cost of HIV/AIDS medicines and other patented pharmaceutical products in poor countries, have aroused much anxiety. |
Необходимо пересмотреть весь комплекс указанных вопросов, с тем чтобы, среди прочего, изыскать пути увеличения предложения недорогостоящих лекарств и не допустить при этом неоправданного подрыва стимула к созданию и производству новой продукции. |
Furthermore, the invention makes it possible to create a self-regulating active zone, in which heat release from the fission chain reaction will balance out heat removal in the heat exchanger of the primary circuit as a result of a natural physical mechanism. |
При этом изобретение позволяет создать самоуправляющуюся активную зону, в которой тепловыделение цепной реакции деления будет балансировать теплосъем в теплообменнике первого контура вследствие естественного физического механизма. |
Furthermore, the simplicity of constructing the propelling device, installing the latter on and removing the latter from a vehicle is increased. |
При этом повышается простота конструкции, монтажа и разборки движителя на транспортном средстве. |
Furthermore, the composite polymeric antifriction material additionally comprises randomly arranged carbon nanotubes in the form of graphite planes which are convoluted to form a tube and have a single-layered form, a multi-layered form or a form nested one inside the other. |
При этом композиционный полимерный антифрикционный материал дополнительно содержит хаотично расположенные углеродные нанотрубки в виде однослойных, многослойных или вложенных друг в друга свернутых в трубку графитовых плоскостей. |
Furthermore, the amplitudes of the vibrations of the pipe along which the multi-phase liquid flows and the frequencies corresponding thereto are measured and recorded. |
При этом измеряют и записывают амплитуды колебаний трубы, по которой протекает многофазная жидкость и соответствующие им частоты. |
Furthermore, we must not permit - on the pretext of ensuring information security or for any other reason - the forced homogeneity of cultures or the stifling of the original and unique nature of the national traditions that form the shared heritage of humankind. |
При этом нельзя допустить, чтобы в том числе, под предлогом обеспечения информационной безопасности, допускалось культурное нивелирование и подавление самобытности уникальных национальных культур и традиций, составляющих общее достояние человечества. |
Furthermore, the surface of the glass beads has a relief shape with a relief depression of 0.5-10 µm. |
При этом поверхность стеклянных шариков имеет рельефную форму с глубиной рельефа 0,5- 10 мкм. |
Furthermore, the energy consumption and labour required for titanium production are significantly reduced, as well as the raw material costs, due to the use of aluminium, which is a cheaper reducing metal in comparison to magnesium. |
При этом значительно снижаются энерго- и трудозатраты на производство титана, а также затраты на исходное сырье за счет применения алюминия - более дешевого металла-восстановителя по сравнению с магнием. |
Furthermore, they were based on the permanent resident population of 330,000 persons, and thus excluded the approximately five million annual visitors. |
Кроме того, речь идет о постоянном населении страны, насчитывающем 330000 тыс. человек, и при этом игнорируется примерно пять миллионов ежегодно въезжающих в страну посетителей. |
Furthermore, the project enabled the detailed exploration of the link between innovation and productivity and the role of intellectual property rights in a consistent way, e.g., using a common set of control variables and an econometric behavioural model with which to test hypotheses. |
Кроме того, проект позволил детально изучить связь между инновациями и производительностью и ролью прав интеллектуальной собственности, последовательно используя при этом общий набор контрольных переменных величин и эконометрическую модель поведения для проверки гипотетических предположений. |
Furthermore, the hollow cleaning head is designed to be integral with the hollow, tube-like handle and a hollow, cylindrical neck. |
При этом чистящая полая головка выполнена заодно целое с полой ручкой-тюбиком и полой шейкой цилиндрической формы. |
Furthermore, an interorbital circulation system of said load energy carriers, with recovery of the energy thereof in other spacecraft for repeated use in a spacecraft tank, is established. |
При этом организуется система межорбитального круговорота этих грузов-энергоносителей, с восстановлением их энергии на других КА для повторного использования в КА-накопителе. |
Furthermore, the application of the layer of aluminium oxide is performed at a temperature of 270-330ºC by means of the alternate pulsed supply of the following precursors to the reaction chamber: trimethylaluminium and ozone. |
При этом нанесение слоя оксида алюминия ведут при температуре 270-3300C путем поочередной импульсной подачи в реакционную камеру прекурсоров: триметилалюминия и озона. |
Furthermore, the frequency control of a digitally-controlled generator is supplemented by the control of the phase thereof. |
При этом к управлению частотой цифрового управляемого генератора добавляется управление его фазой. |
Furthermore, the boundaries of the gaming zones should have been outlined by July 1, 2007, whereas they cannot be created on land in populated localities. |
При этом игорные зоны должны быть созданы до 1 июля 2007 года и не могут быть созданы на землях поселений. |
Furthermore, the guidance that does exist in results-based budgeting is neither explicit nor separate, and civilian protection is treated as one of many in the dossier of subjects and issues that a mission must deal with. |
При этом задача защиты гражданского населения рассматривается в качестве одной из многих в перечне задач и вопросов, которые миссия должна решать. |