Furthermore, with the aim of reliable operation of the actuator, the device additionally comprises an electronic sensor permitting the electronic unit to determine the moment at which the control element is kinematically discharged. |
При этом с целью надежного срабатывания актюатора устройство дополнительно содержит электронный датчик, позволяющий электронному блоку определять момент кинематической разгруженности контрольного элемента. |
Furthermore, in order to ensure the above-mentioned characteristics, the polyurethane elastomer and polyurea must contain a minimum of 30% of dry residue of a urethane and urea binder, respectively. |
При этом для обеспечения указанных характеристик полиуретановый эластомер и полимочевина должны содержать не менее 30 % сухого остатка уретанового и мочевинного связующего соответственно. |
Furthermore, analytical studies at the subnational level on linkages between long-term environmental change, population growth, technological change, policies and institutions show that the perceived view of land/environmental degradation due to ecosystems' constrained production potential is not always compatible with local data. |
При этом часто не проводится различие между антропогенными и природными факторами, а также порой недооценивается способность местных потребителей ресурсов адаптироваться к новым условиям. |
Furthermore, isotype junctions generating repulsive isotype barriers for minority charge carriers are formed on the face side of the substrate beyond the domains of a first conductivity type. |
При этом вне областей первого типа проводимости на лицевой стороне подложки сформированы изотипные переходы, создающие неосновным носителям заряда отталкивающие изотипные барьеры. |
Furthermore, said operations become intuitively comprehensible and simple, especially when using customary terminology which is characteristic of non-addressed alarm systems and when the functional purpose of the groups is predetermined. |
При этом сами операции становятся интуитивно понятными и простыми, особенно при использовании привычной терминологии, характерной для неадресных систем сигнализации, и при предварительном задании функционального назначения групп. |
Furthermore, an opening is formed above each point of the image in the layer of metal, through which opening the luminous flux is directed onto the diffraction grating. |
При этом над каждой точкой изображения в слое металла образуют отверстие, через которое световой поток направляют на дифракционную решетку. |
Furthermore, vacuum thermal insulation is out of the question for the larger refrigerated vehicles of monocoque design because the necessary mechanical bond is not available owing to the lack of an adhesive bond between the skin material and the foam core. |
При этом вакуумную термоизоляцию нельзя использовать на крупных охлаждаемых транспортных средствах с моноблочной конструкцией, поскольку в ней нет необходимого механического сцепления из-за недостаточной агдезионной связи между обшивочным материалом и внутренним пенопластовым слоем. |
Furthermore, article 79 of the Ordinance states that any placement under arrest or in custody of members of a suspect's family so as to guarantee the latter's appearance is prohibited. |
При этом в статье 79 данного декрета указывается, что запрещается любое задержание или временное содержание под стражей членов семьи подозреваемого под предлогом обеспечения его явки. |
Furthermore, the Law Enforcement Service Act of 6 January 2011 clearly establishes the principle that, on receipt of an order or instruction that contradicts the law, an officer is required to follow the law and enjoys its protection. |
При этом в Законе Республики Казахстан от 6 января 2011 года "О правоохранительной службе" четко регламентировано положение о том, что при получении приказа или указания, противоречащих закону, сотрудник обязан руководствоваться законом и находиться под его защитой. |
Furthermore, the low-level voltage is increased by means of a self-contained reversible converter and is supplied as an additional direct voltage to direct current users via an inverter. |
При этом напряжение низкого уровня повышают автономным преобразователем, выполненным обратимым, и подают это дополнительное постоянное напряжение через инвертор к потребителям переменного тока. |
Furthermore, the compounds produced are nontoxic for human and animal cells, are very soluble in organic solvents, are specifically active in biological systems acting on pathogenic bacteria and do not cause pathogenic bacteria to develop a resistance. |
При этом полученные соединения нетоксичны для клеток человека и животных, они хорошо растворимы в органических растворителях, а также характеризуются специфической активностью в условиях биологических систем воздействия на патогенные бактерии и не вызывают развития резистентности патогенных бактерий. |
Furthermore, the mass ratio of the yellow-orange luminophore to the photo-storing luminophore is: yellow-orange luminophore 10-90%; photo-storing luminophore 10-90%. |
При этом массовое соотношение между желто-оранжевым и фотонакопительным люминофорами составляет: желто-оранжевый люминофор 10-90%, фотонакопительный люминофор 10-90%. |
Furthermore, each projection has a height which makes it possible to provide the heat carrier channel with sections formed by the walls of the three interpenetrating projections. |
При этом каждый из выступов имеет высоту, при которой канал для прохождения теплоносителя имеет участки, образованные стенками трех вставленных один в другой выступов. |
Furthermore, Armenian law not only incorporates but expands the restrictions upon the application of the death penalty to pregnant women contained in paragraph 5 of article 6 of the Covenant. |
При этом предусмотренные пунктом 5 статьи 6 Международного пакт о гражданских и политических правах ограничения относительно неприменения смертной казни к беременным женщинам были не только приняты законодательством Республики Армения, но и расширены. |
Furthermore, following the decision to reduce drastically the future employment of gratis personnel, Member States would be obliged to choose between funding the Department on a stable basis or witnessing the rapid disappearance of all the improved capabilities developed over the past few years. |
При этом следует учитывать, что в связи с принятием решения о резком сокращении численности безвозмездно предоставляемого персонала государствам-членам необходимо будет обеспечить надежное финансирование деятельности Департамента, в противном случае созданный в его рамках в течение последних нескольких лет потенциал будет быстро утрачен. |
Furthermore, it invites ECE ministries of environment to lead the discussion at the government level on the elaboration of a strategic framework for the green economy in the region, building on common objectives and goals. |
Кроме того, министерствам окружающей среды стран - членов ЕЭК в документе предлагается возглавить обсуждение на правительственном уровне стратегической рамочной программы построения "зеленой" экономики в регионе, опираясь при этом на общие цели и задачи. |
Furthermore, under articles 2 and 34 of the Act, the judge may order treatment for persons sentenced to terms of imprisonment and no longer only in the case of suspended sentences with probation. |
С другой стороны, статьи 2 и 34 указанного Закона также предусматривают возможность назначения судьей принудительного лечения лицам, приговоренным к наказаниям в виде лишения свободы, не ограничиваясь при этом наказаниями в виде условного осуждения с испытательным сроком. |
Furthermore, under the Ministry of Justice's Law and Justice Training Programme, new magistrates were being instructed not to automatically incarcerate prisoners awaiting trial, and the budget for prison construction was being expanded. |
Кроме того, в рамках учрежденной министерством юстиции программы обучения в области права и правосудия будущим магистратам объясняют, что они не должны автоматически подвергать ожидающих судебного разбирательства лиц тюремному заключению, при этом увеличены бюджетные ассигнования на строительство новых тюрем. |
Furthermore, the question of an equitable distribution of efficiency gains (so as to compensate the losers while leaving the gainers better off than before) warrants attention. |
Кроме того, заслуживает рассмотрения и вопрос о справедливом распределении выгод повышения эффективности (с тем чтобы предоставить компенсацию проигравшим, обеспечив при этом более выгодное положение передовиков). |
Furthermore, since consumers do not pay the full social costs of production, goods that are pollution-intensive in pollution are usually under-priced and the consequent market advantage means that they tend to be overproduced and over-consumed. |
Кроме того, поскольку потребители не оплачивают в полном объеме социальные издержки производства, цены на товары, способствующие сильному загрязнению, как правило, занижены, при этом в результате рыночной конъюнктуры обычно происходит их чрезмерное производство и потребление. |
Furthermore, it encourages external assistance with regard to information and education and exercises a monitoring function by a critical evaluation of legislative and administrative State activities in the light of the instruments in force. |
Кроме того, она способствует помощи извне в том, что касается распространения знаний и образования, и при этом осуществляется наблюдение путем проведения оценочного анализа и критического разбора государственной деятельности, как законодательной, так и административной, в свете действующих документов. |
Furthermore, it was said that secured creditors could be warned of the possible consequences of the absence of one of the elements mentioned from their agreements, without indirectly encouraging judges to look for grounds to invalidate such agreements. |
Кроме того, было указано, что обеспеченные кредиторы могут быть предупреждены о возможных последствиях отсутствия одного из упомянутых элементов в их соглашениях, но при этом судьи не должны косвенно побуждаться к поискам оснований для лишения таких соглашений юридической силы. |
Furthermore, the agricultural exports of the least developed countries are concentrated on a very limited number of low-value-added primary commodities, most of them unprocessed, with a consistent downtrend in real prices. |
Кроме того, наименее развитые страны, как правило, экспортируют весьма ограниченное число в основном необработанных сельскохозяйственных сырьевых товаров с низкой добавленной стоимостью; при этом наблюдается постоянная тенденция снижения реальных цен. |
Furthermore, the amount of benefit paid on the birth of the fourth child and subsequent children has increased more than fourfold since 2007, to 70,650 tenge. |
При этом в сравнении с 2007 годом пособие на рождение четвертого и более ребенка увеличилось более чем в 4 раза и составляет 70650 тенге. |
Furthermore, UNLB is supported by one of the mission-related sections rather than by an entity that has an overview of all relevant mission cross-cutting issues. |
При этом обслуживанием БСООН занимается не подразделение, отвечающее за решение общих вопросов, связанных с деятельностью миссий, а одна из секций по финансированию миссий. |