Английский - русский
Перевод слова Furthermore
Вариант перевода При этом

Примеры в контексте "Furthermore - При этом"

Примеры: Furthermore - При этом
Furthermore, there are, as things stand, no regular language refresher courses. При этом в настоящее время регулярных курсов повышения квалификации не существует.
Furthermore, the bearing surface of the implant and the lower turn of a screw joint are located above the bone tissue. При этом опорная поверхность имплантата и нижний виток резьбового соединения расположены выше уровня костной ткани.
Furthermore, it should not be forgotten that credit facilities are normally used for the good of the whole family. При этом не следует забывать, что предоставленный кредит используется обычно в интересах всей семьи.
Furthermore, the flow is directed along a curvilinear trajectory around the axis of rotation, is accelerated and is twisted under the action of centrifugal forces. При этом направляют поток по криволинейной траектории вокруг оси вращения, ускоряют и закручивают под действием центробежных сил.
Furthermore, one of the four gears in the matching gear is a direct gear. При этом одна передача из четырех в согласующей передаче - прямая.
Furthermore, the area of the above-mentioned heat-exchange surface exceeds the area of the surface of the evaporation channels. При этом площадь указанной поверхности теплообмена превышает площадь поверхности испарительных каналов.
Furthermore, the number of stages depends on the degree of deformation of the row of teeth. При этом количество этапов зависит от степени деформации зубного ряда.
Furthermore the conditions for satisfactory stability laid down in paragraphs 1.2.1 and 1.2.2 should also be met for the simultaneous rolling of the vessel. При этом условия удовлетворительной остойчивости, указанные в пунктах 1.2.1 и 1.2.2, должны быть выполнены также при одновременной бортовой качке судна.
Furthermore, any violation of the rights of citizens on ethnic grounds and any attempt to incite inter-ethnic or inter-confessional strife is a criminally punishable offence under the law. При этом любое нарушение прав граждан по этническому признаку, а также попытки разжигания межнациональной или межконфессиональной розни в соответствии с законом являются уголовно наказуемыми преступлениями.
Furthermore, materials that are hazardous to people's health or the environment should be replaced by safe materials, and exhaustible resources - by renewable ones. При этом материалы, представляющие опасность для здоровья людей или окружающей среды, необходимо заменять безопасными материалами, а невозобновляемые ресурсы - возобновляемыми.
Furthermore, food price volatility has important implications for food security, economic growth and development, as well as on macroeconomic, political and social stability. При этом неустойчивость цен на продовольствие серьезно сказывается на продовольственной безопасности, экономическом росте и развитии, а также на макроэкономической, политической и социальной стабильности.
Furthermore, owing to advocacy by UNMISS, some of these cases were brought to a judicial process in an effort to end impunity. При этом в результате работы, проведенной МООНЮС, некоторые из этих случаев были переданы в суд в стремлении покончить с безнаказанностью.
Furthermore, the tubular elements are connected to the bulbs via hollow, preferably cylindrical elements. При этом трубчатые элементы соединены с грушами через полые, преимущественно цилиндрические, элементы.
Furthermore, UNOPS should consider the feasibility of using a fixed margin to be able to better control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring it remains cost-effective. Кроме того, ЮНОПС следует рассмотреть возможность использования фиксированной маржи, позволяющей лучше контролировать колебания коэффициентов возмещения расходов, следя при этом, чтобы она оставалась экономически эффективной.
Furthermore, no provision is usually made for the extradition of mercenaries, and this makes it easier for them to commit crimes with impunity. Кроме того, не затрагивается и вопрос высылки наемников, что позволяет наемникам совершать преступные действия и оставаться при этом безнаказанными.
Furthermore, at least one surface of the heat storage unit (3) is coated with a selective light-absorbing material (4). При этом по меньшей мере одна поверхность теплоаккумулятора (З) покрыта селективным светопоглощающим материалом (4).
Furthermore, the primary responsibility rested with each individual country, working to create a sound macroeconomic environment and an appropriate framework for investment and trade that was supportive of sustainable development. При этом каждая страна несет основную ответственность за обеспечение благоприятной макроэкономической обстановки и создание надлежащих условий для инвестиционной деятельности и торговли, благоприятствующих обеспечению устойчивого развития.
Furthermore, the end of the fiber bundle is arranged in the direct vicinity of the exit surface of the crystal. При этом торец волоконного жгута расположен в непосредственной близости к излучающей поверхности кристалла.
Furthermore, a projection is formed at the location of the transition from first lateral walls to second lateral walls. При этом в месте перехода первых боковых стенок во вторые боковые стенки образован выступ.
Furthermore, a panel (9) with an additional fastening element for changeable, replaceable information is arranged in the pocket (7). При этом в кармане (7) размещена панель (9) с дополнительным элементом крепления для изменяемой, съемной информации.
Furthermore, not a single sum is deducted from convicts' pay for their own upkeep. При этом из заработной платы осужденных не вычитается ни одного сума на содержание самих осужденных.
Furthermore, the policy on the matter does not allow both spouses to draw the benefits. При этом проводимая в этой области политика не допускает сложения доходов от этих пособий двумя супругами.
Furthermore, 1,600 of these institutions were not operational; in other words, the true decline was 44.9 per cent. При этом 1,6 тыс. из них не работали, то есть реальное уменьшение составляло 44,9 процента.
Furthermore, it has been suggested that about 200 million small and medium-sized enterprises in developing and emerging markets lack adequate financing. При этом, анализ указывает на то, что малые предприятия в развивающихся странах и в странах с формирующейся рыночной экономикой тоже не имеют достаточных источников финансирования.
Furthermore, women with children under the age of 3 must be informed in writing of their right to refuse to go on business trips, work overtime, nights, weekends or holidays. При этом женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, должны быть ознакомлены в письменной форме со своим правом отказаться от направления в служебную командировку, привлечения к сверхурочной работе, работе в ночное время, выходные и нерабочие праздничные дни.