| Furthermore, the timetable envisaged for the consultation process and election of the Constituent Assembly is short. | При этом сроки, предусмотренные для процесса всенародного опроса и выборов в Учредительное собрание, являются весьма сжатыми. |
| Furthermore, you can select whether a client should receive a confirmation immediately or only after a preliminary confirmation by the responsible hotel clerk. | При этом вы можете выбрать должен ли гость получать подтверждение мгновенно или только после предварительной проверки ответственным служащим отеля. |
| Furthermore, an open discussion of the real challenges of civil society in our countries for replaced with an imitation. | При этом откровенное обсуждение реальных вызовов, стоящих перед гражданским обществом наших стран, заменяется его имитацией. |
| Furthermore, eliminating this word from the text would in no way weaken the language. | При этом устранение этого слова из текста никоим образом не ослабляет данную формулировку. |
| Furthermore, the capacity of the United Nations to prevent human rights crises, including genocide, is questionable. | При этом возможность Организации Объединенных Наций предотвращать кризисные ситуации в области прав человека, включая геноцид, представляется сомнительной. |
| Furthermore its solution is a long and complicated legal, social and economic task. | При этом ее решение является долговременной и сложной юридической, социальной, экономической задачей. |
| Furthermore, we are becoming increasingly convinced that the former is inseparable from the latter. | При этом мы постоянно убеждаемся, что одно неотделимо от другого. |
| Furthermore, threats to small States could also take more subtle forms, such as economic pressure. | При этом угрозы малым государствам могут принимать и более изощренные формы, например, экономического давления. |
| Furthermore, the prosecution in this case did not claim that the author had intentionally killed Norris Yorke. | При этом обвинение не утверждает, что автор преднамеренно убил Норриса Йорке. |
| Furthermore, problems such as poverty, unemployment, and deteriorating health conditions can also be observed. | При этом наблюдаются также такие проблемы, как рост нищеты и безработицы и ухудшение состояния здоровья. |
| Furthermore, the evaporator comprises a heat accumulator which constitutes an aluminium sheet. | При этом испаритель содержит аккумулятор теплоты, который представляет собой алюминиевый лист. |
| Furthermore, the wireless sensors are capable of measuring temperature and vibration and transmitting information over a radio channel in digital format. | При этом беспроводные датчики выполнены с возможностью измерения температуры и вибрации и передачи информации по радиоканалу в цифровом формате. |
| Furthermore, the device comprises an outer housing, within which at least a firearm and ammunition are arranged. | При этом устройство содержит наружный корпус, внутри которого размещены, по меньшей мере, оружие и боеприпасы. |
| Furthermore, the compressed end of the heat shrink tube contains a filler, for example adhesive. | При этом, обжатый конец термоусадочной трубки содержит наполнитель, например, клей. |
| Furthermore, the transport medium used comprises wired and/or wireless data transmission networks. | При этом в качестве транспортной среды используются проводные и/или беспроводные сети передачи данных. |
| Furthermore, the heat insulation can be formed from material having a phase transition within a temperature range of 30... 75 degrees Celsius. | При этом теплоизоляция может быть выполнена из материала с фазовым переходом в диапазоне температур 30... 75 градусов Цельсия. |
| Furthermore, occupants should use their powers only for the immediate needs of administration and not for long-term policy changes. | При этом оккупант должен использовать свою власть только для самых насущных нужд такого управления, но не для долгосрочных политических изменений. |
| Furthermore, the legislation itself could also be improved, as there remained numerous relics of the past. | При этом само законодательство пока еще оставляет желать лучшего, и в нем сохраняются многочисленные пережитки прошлого. |
| Furthermore, that process should constantly provide machinery for reviewing and updating the policies pursued and the quality of the results. | При этом данный процесс должен предусматривать механизмы непрерывного обновления текущей политики и оценки качества результатов. |
| Furthermore, the jurisdiction of the Special Court shall have priority over the jurisdiction of national courts. | При этом юрисдикция Специального суда имеет приоритет по отношению к юрисдикции национальных судов. |
| Furthermore, there were still some shortcomings in asset management. | При этом в области управления имуществом по-прежнему имеются отдельные упущения. |
| Furthermore, mothers were not only caregivers but also breadwinners for their families. | При этом матери не только обеспечивают уход, но и являются кормильцами в семье. |
| Furthermore, the field of vision display should encompass the entire monitor screen. | При этом изображение поля обзора должно полностью занимать весь экран монитора. |
| Furthermore, the Advisory Committee also encourages the Secretary-General to solicit private donations, where appropriate. | При этом Консультативный комитет рекомендует также Генеральному секретарю, когда это целесообразно, обращаться за пожертвованиями к частным лицам. |
| Furthermore, the draft articles prepared by the Commission significantly codified the already established rules of customary international law. | При этом подготовленные Комиссией проекты статей в значительной степени кодифицируют уже сложившиеся нормы международного обычного права. |