Furthermore, the traffic area, the edges and the roadsides are reinforced in the first variant manner. |
При этом проезжая часть, края и обочины усилены аналогично первому варианту. |
Furthermore, in two of those entities (ITC-ILO and UNITAR), men constituted 100 per cent of overall promotions for the P-5 to D-2 levels. |
При этом в двух из этих подразделений (МУЦ-МОТ и ЮНИТАР) на должности С5 - Д2 назначались только мужчины. |
Furthermore, the unauthorized call reception and indication unit is in the form of an additional telephone apparatus, a voicemail box or an automatic answering machine. |
При этом блок приема и индикации несанкционированных вызовов выполнен в виде дополнительного телефонного аппарата, голосового почтового ящика или автоответчика. |
Furthermore, lateral forces take effect, which result in the parts of the drive moving with respect to one another. |
При этом возникают боковые силы, приводящие к взаимному перемещению частей двигателя. |
Furthermore, as a rule, a seal is mounted in the groove in the casing covering the internal frame ledge. |
При этом, как правило, в пазу закрывающего внутренний притвор наличника установлено уплотнение. |
Furthermore, a flexible supply hose and a flexible discharge hose are rigidly connected at on end to the thermal conduction module by means of a non-detachable fitting. |
При этом одни концы подводящего и отводящего гибких шлангов жестко соединены посредством неразъемного штуцера с теплоотводящим модулем. |
Furthermore, good governance has been reinforced and transparency improved, while sectorial incentives have been established. |
Кроме того, мы укрепили благое управление и повысили транспарентность, разработав при этом систему секторальных мер поощрения. |
Furthermore, the traffic is recorded by carrier and charges for all commercial carriers are maintained. |
Кроме того, сообщения регистрируются с разбивкой по компаниям, осуществляющим передачу сообщений, при этом ведется учет оплаты услуг всех коммерческих компаний. |
Furthermore, schools can offer a relevant and empowering experience with female teachers providing role models. |
Кроме этого, школы могут продемонстрировать девочкам соответствующие примеры, поощряющие их к получению образования, и при этом в качестве образцов для подражания должны выступать учителя-женщины. |
Furthermore, said kit of reagents additionally comprises a coagulation activator. |
При этом он дополнительно содержит активатор свертывания. |
Furthermore, the above-mentioned fragments are cloned in the correct orientation in a bacteriophage-based vector. |
При этом клонируют указанные фрагменты в правильной ориентации в векторе на основе бактериофага. |
Furthermore, it particularly emphasized the need to facilitate a coherent and coordinated follow-up to major United Nations conferences at the field level. |
При этом особый упор был сделан на необходимость способствовать последовательному и скоординированному осуществлению на местах последующих действий в соответствии с итогами основных конференций Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the incidence of self-mutilation increased, as did the number of cases of non-compliance with the lawful demands of representatives of the administration. |
При этом возросло количество актов членовредительства, фактов неповиновения законным требованиям администрации учреждения. |
Furthermore, clicking on a reduced-size copy will open up the full-size image. |
При этом щелчок (клик) на уменьшенной копии открывает полноразмерное изображение. |
Furthermore, the lubricoolant is supplied under a pressure of 4 MPa. |
При этом производится подвод СОЖ под давлением 4МПа. |
Furthermore, the pressure is relieved in the space in the producing formation. |
При этом в интервале продуктивного пласта создают депрессию. |
Furthermore, the seats are installed into the passenger cab so as to enable unobstructed entry of passengers into said passenger cab. |
При этом сидения устанавливают в пассажирскую кабину с обеспечением возможности беспрепятственной посадки в неё пассажиров. |
Furthermore, not only would older persons experience a diminished quality of life, but the fragile health-care systems of developing countries would most likely become overburdened. |
При этом произойдет не только снижение качества жизни престарелых, но и перегрузка малоэффективных систем здравоохранения развивающихся стран. |
Furthermore, the information source (5) can be installed by the showroom manager so as to be easily used inside the car (1) compartment. |
При этом источник информации (5) может быть установлен менеджером автосалона (2) для удобства пользования внутри салона автомобиля (1). |
Furthermore, the legal framework for the prison system in Guinea-Bissau is being developed by a working group comprising representatives of the Ministry of Justice and UNODC. |
При этом обеспечивается формирование правовой базы пенитенциарной системы Гвинеи-Бисау в рамках рабочей группы, в состав которой входят представители министерства юстиции и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК). |
Furthermore, the plan is designed to contribute to United Nations system-wide reform and coherence in terms of enhanced impact, improved efficiency and partnerships. |
При этом план призван способствовать проведению реформ и обеспечению слаженности действий в масштабах всех системы Организации Объединенных Наций, повышая результативность предпринимаемых усилий, увеличивая их эффективность и обеспечивая партнерское взаимодействие. |
Furthermore, when donors redirected their attention to men and boys, funds for women's rights organizations were often wrongly cut. |
Кроме того, нередко доноры совершают ошибку, перенаправляя свое внимание на мужчин и мальчиков и при этом сокращая финансирование организаций, отстаивающих права женщин. |
Furthermore, there had been a net increase in the number of Parties and Signatories contributing, with eight first-time contributors. |
Кроме того, увеличилось общее число Сторон и сигнатариев, вносящих свои взносы, при этом восемь участников перечислили их впервые. |
Furthermore, chronic poverty was exacerbating the degradation of natural resources and desertification while natural habitats continued to deteriorate, thus impoverishing biodiversity throughout the world. |
Кроме того, хроническая нищета обусловливает еще большее истощение природных ресурсов и опустынивание, при этом продолжается ухудшение состояния естественной среды обитания, что, в свою очередь, ведет к оскудению биологического разнообразия во всем мире. |
Furthermore, the countries themselves must take the lead both in establishing individual national plans and in implementing them effectively, each country addressing the specific conditions it faces. |
Кроме того, сами страны должны проявлять инициативу в разработке индивидуальных национальных планов и в их эффективном осуществлении, при этом каждая страна должна учитывать собственные специфические условия, с которыми ей приходится сталкиваться. |